Tiago 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, yɩ‑wʋnwɔnlɛ kɔ 'blini 'hʋɛn‑, ‑ʋ nɩ 'lɩ, ‑bɩ' ʋ ‑hʋɛn yɩ 'lɩ? 'Kɩ ʋ ‑hʋɛn 'lɩ 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɩn klɛ, ꞊wlɩdʋ ‑mʋ', ‑ʋ ‑wɛn ꞊haan꞊wlɩ yɩ.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ ba kɔ, a 'nɩ ‑kɔ꞊ɔ lɩ꞊ɩ. Nɔ‑ nu꞊o, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ, 'a ꞊mʋɛ 'waa 'lɩla lɛ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', 'aan 'bio ‑kɔ, nʋ‑ kɔ ca a ꞊tui, kɛɛ, a 'nɩ 'ye꞊e lɩ꞊ɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'a pɩ ꞊yɛ, kɔ, 'a ‑wʋnwɛn yɩ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', a ‑hʋɛ, a 'nɩ ‑kɔ꞊ɔ lɩ꞊ɩ, ‑ɛ nu꞊o, a 'nɩ ‑da꞊a Nyɩsʋa, ɛ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑nyi.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 'Ye ꞊bɩɩ a ‑hʋa꞊a Nyɩsʋa, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑nyi 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛ a ni 'a dɩda, ɛ 'nɩ ‑blee꞊e lɩ 'a plɔ. A ‑hʋɛ ‑tɛblɩ a 'mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ 'a mʋ nɩ ‑do.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 ‑Tɛ ‑wlawlɩnʋgba ni, 'ɛ yɩ 'ʋ 'a nyɩbɩʋ bʋ hie, 'ɛ mi ‑wlawlɩ nu mɔ, kɛ‑ a ni, 'a yɩ 'ʋ Nyɩsʋa bʋ hie, 'a nʋɛ 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ. Ba kɔ 'a yiyie, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nʋɛ ‑tɛblɩdʋ a 'mʋ, ɛ yraa Nyɩsʋa nɩ. 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ de, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ nʋɛ 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ, ɛ 'wɩ yɩ 'a ꞊wlʋ yraa Nyɩsʋa nɩ.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 A 'nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a 'crɩɛn hla, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ɛ ‑nyi ‑a mʋ, ɛ ‑hʋɛ nɩ, bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ pɛpɛ.»
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, Nyɩsʋa yɩ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ dadʋ, a 'mʋ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ yɩ ‑wɔn, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa 'nɩ ‑hʋa꞊a nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ 'lɩ, kɛɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tɩʋɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, nʋ‑ ɛ ni ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.»
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 'A ‑tɩ, ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Ba ‑wɔn 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑mɔ lɛ ‑hlɔɔ ‑nɩ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ɛ 'mʋ 'a mʋ yrɛ 'mʋɛ ‑nɩ ‑wɛ. 'A mʋ dɛ'kukununyʋ, a 'nɩ 'nuo 'kɩ dɛ 'kuku de. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɛɛ 'li nɩ 'hʋɛn, 'aan ꞊wlɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 'Aan ‑tɛblɩ 'kukui, a ‑nu a ‑tɩ, 'kla bʋ 'ya 'a mʋ ‑wliye. Ba nu nyaɩ ŋmlɩ lɛ, 'tɩ‑ ba we. Ba 'kee 'cɩca, ba we ꞊hien. Ba 'kee dɔdʋ a nunuo, kɛɛ, 'kla bʋ 'ya 'a mʋ ‑wliye.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa ye', ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'yaa ‑nɩ.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 'Dɩayɩnʋ ‑na, a 'nɩ 'hlaa 'lɩ 'aan 'bio ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ 'a 'bɩ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ, 'tɩ‑ ‑ɛ pɩɩ ꞊nɛ ‑bati lɛ, nyiblo a 'mʋ, ɛ ‑hlɛ ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tete a ‑ta', kɔ, 'ɛ pɩɩ Nyɩsʋa a tete a 'mʋ ‑bati lɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ Nyɩsʋa a tete ‑bati lɛ nɩ ‑pɩɩ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ꞊nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, kɛɛ, ‑pɩɩ ꞊nɛ ‑bati lɛ nɩ ‑do.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Nyɩsʋa nɩ ‑do, nɔ‑ yɩ nyibli 'a tete ‑nyi, kɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ blɛɛ yɩ ‑bʋ pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ de, nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ bʋ wa nyibli, kɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu꞊o, bʋ ‑wɛ bʋ. ‑Mɔ ‑mʋ', ‑ɛ pɩɩ ‑na 'bɩ ‑bati lɛ, nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑pʋ lɛ, ‑mɔ 'lɩ?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ ‑tɛɛ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ pɩ lɛ: «Kɩkɛ ‑bʋ, ‑hʋʋ' ‑ŋɩŋa, 'kɩ ‑a di ‑hʋan 'lɩ 'dɩɔ ‑bʋ ‑hʋʋ' 'dɩɔ ‑mʋ' kɩ mu, ‑a 'mʋ 'lɩ 'yrʋ ‑hii ‑nɩ, ‑a 'mʋ 'lɩ kʋɛsɛ 'lɩ ‑hlaa ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'wliyɛ 'ye ‑tɛɛ.»
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 'A mʋ a 'mʋ, ‑ʋ hlɛ ‑tɩ a 'mʋ, ꞊bɩ dɛ, ‑ɛ di ‑hʋan 'lu ‑mɔ mu, a yi꞊e nɩ? ‑Hʋnhlʋn ‑mʋ', a pɩ, ɛ 'wɩ ‑jru yɩ, ‑bʋ 'hrɩ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ yɩ ‑gbɛ lɛ.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Kɛ‑ a kɔ ba pʋ wɛn: «'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli, ‑a di pʋ ‑hʋnhlʋn, kɔ, dɛ ‑bʋ, ‑hʋʋ' dɛ ‑mʋ', ‑a 'mʋ꞊ʋ nu.»
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Kɛɛ, nɔ‑ a hie 'ʋ bʋ, 'a 'yɛɛ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'a pɩ 'aan dɩɔnʋ a ‑pli. 'Bʋ mɔ, 'ba kɔ ba nu 'lɩ 'aan dɩɔnʋ a 'lɩ'yaalɛ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nyre yɩ.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 'A ‑tɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yi ꞊haandɛ a nulɛ, 'tɩ‑ ‑ɛ 'yɛ nɩ nu꞊o, nyiblo a 'mʋ, ɛ ni dɛ 'kuku.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.