Tiago 4
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, yɩ‑wʋnwɔnlɛ kɔ 'blini 'hʋɛn‑, ‑ʋ nɩ 'lɩ, ‑bɩ' ʋ ‑hʋɛn yɩ 'lɩ? 'Kɩ ʋ ‑hʋɛn 'lɩ 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɩn klɛ, ꞊wlɩdʋ ‑mʋ', ‑ʋ ‑wɛn ꞊haan꞊wlɩ yɩ.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ ba kɔ, a 'nɩ ‑kɔ꞊ɔ lɩ꞊ɩ. Nɔ‑ nu꞊o, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ, 'a ꞊mʋɛ 'waa 'lɩla lɛ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', 'aan 'bio ‑kɔ, nʋ‑ kɔ ca a ꞊tui, kɛɛ, a 'nɩ 'ye꞊e lɩ꞊ɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'a pɩ ꞊yɛ, kɔ, 'a ‑wʋnwɛn yɩ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', a ‑hʋɛ, a 'nɩ ‑kɔ꞊ɔ lɩ꞊ɩ, ‑ɛ nu꞊o, a 'nɩ ‑da꞊a Nyɩsʋa, ɛ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑nyi.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 'Ye ꞊bɩɩ a ‑hʋa꞊a Nyɩsʋa, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑nyi 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛ a ni 'a dɩda, ɛ 'nɩ ‑blee꞊e lɩ 'a plɔ. A ‑hʋɛ ‑tɛblɩ a 'mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ 'a mʋ nɩ ‑do.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 ‑Tɛ ‑wlawlɩnʋgba ni, 'ɛ yɩ 'ʋ 'a nyɩbɩʋ bʋ hie, 'ɛ mi ‑wlawlɩ nu mɔ, kɛ‑ a ni, 'a yɩ 'ʋ Nyɩsʋa bʋ hie, 'a nʋɛ 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ. Ba kɔ 'a yiyie, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nʋɛ ‑tɛblɩdʋ a 'mʋ, ɛ yraa Nyɩsʋa nɩ. 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ de, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ nʋɛ 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ, ɛ 'wɩ yɩ 'a ꞊wlʋ yraa Nyɩsʋa nɩ.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 A 'nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a 'crɩɛn hla, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ɛ ‑nyi ‑a mʋ, ɛ ‑hʋɛ nɩ, bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ pɛpɛ.»
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, Nyɩsʋa yɩ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ dadʋ, a 'mʋ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ yɩ ‑wɔn, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa 'nɩ ‑hʋa꞊a nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ 'lɩ, kɛɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tɩʋɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, nʋ‑ ɛ ni ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.»
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 'A ‑tɩ, ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Ba ‑wɔn 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑mɔ lɛ ‑hlɔɔ ‑nɩ.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ɛ 'mʋ 'a mʋ yrɛ 'mʋɛ ‑nɩ ‑wɛ. 'A mʋ dɛ'kukununyʋ, a 'nɩ 'nuo 'kɩ dɛ 'kuku de. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɛɛ 'li nɩ 'hʋɛn, 'aan ꞊wlɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 'Aan ‑tɛblɩ 'kukui, a ‑nu a ‑tɩ, 'kla bʋ 'ya 'a mʋ ‑wliye. Ba nu nyaɩ ŋmlɩ lɛ, 'tɩ‑ ba we. Ba 'kee 'cɩca, ba we ꞊hien. Ba 'kee dɔdʋ a nunuo, kɛɛ, 'kla bʋ 'ya 'a mʋ ‑wliye.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa ye', ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'yaa ‑nɩ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 'Dɩayɩnʋ ‑na, a 'nɩ 'hlaa 'lɩ 'aan 'bio ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ 'a 'bɩ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ, 'tɩ‑ ‑ɛ pɩɩ ꞊nɛ ‑bati lɛ, nyiblo a 'mʋ, ɛ ‑hlɛ ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tete a ‑ta', kɔ, 'ɛ pɩɩ Nyɩsʋa a tete a 'mʋ ‑bati lɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ Nyɩsʋa a tete ‑bati lɛ nɩ ‑pɩɩ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ꞊nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, kɛɛ, ‑pɩɩ ꞊nɛ ‑bati lɛ nɩ ‑do.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Nyɩsʋa nɩ ‑do, nɔ‑ yɩ nyibli 'a tete ‑nyi, kɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ blɛɛ yɩ ‑bʋ pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ de, nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ bʋ wa nyibli, kɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu꞊o, bʋ ‑wɛ bʋ. ‑Mɔ ‑mʋ', ‑ɛ pɩɩ ‑na 'bɩ ‑bati lɛ, nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑pʋ lɛ, ‑mɔ 'lɩ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ ‑tɛɛ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ pɩ lɛ: «Kɩkɛ ‑bʋ, ‑hʋʋ' ‑ŋɩŋa, 'kɩ ‑a di ‑hʋan 'lɩ 'dɩɔ ‑bʋ ‑hʋʋ' 'dɩɔ ‑mʋ' kɩ mu, ‑a 'mʋ 'lɩ 'yrʋ ‑hii ‑nɩ, ‑a 'mʋ 'lɩ kʋɛsɛ 'lɩ ‑hlaa ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'wliyɛ 'ye ‑tɛɛ.»
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 'A mʋ a 'mʋ, ‑ʋ hlɛ ‑tɩ a 'mʋ, ꞊bɩ dɛ, ‑ɛ di ‑hʋan 'lu ‑mɔ mu, a yi꞊e nɩ? ‑Hʋnhlʋn ‑mʋ', a pɩ, ɛ 'wɩ ‑jru yɩ, ‑bʋ 'hrɩ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ yɩ ‑gbɛ lɛ.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Kɛ‑ a kɔ ba pʋ wɛn: «'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli, ‑a di pʋ ‑hʋnhlʋn, kɔ, dɛ ‑bʋ, ‑hʋʋ' dɛ ‑mʋ', ‑a 'mʋ꞊ʋ nu.»
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Kɛɛ, nɔ‑ a hie 'ʋ bʋ, 'a 'yɛɛ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'a pɩ 'aan dɩɔnʋ a ‑pli. 'Bʋ mɔ, 'ba kɔ ba nu 'lɩ 'aan dɩɔnʋ a 'lɩ'yaalɛ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nyre yɩ.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 'A ‑tɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yi ꞊haandɛ a nulɛ, 'tɩ‑ ‑ɛ 'yɛ nɩ nu꞊o, nyiblo a 'mʋ, ɛ ni dɛ 'kuku.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.