Tiago 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, yɩ‑wʋnwɔnlɛ kɔ 'blini 'hʋɛn‑, ‑ʋ nɩ 'lɩ, ‑bɩ' ʋ ‑hʋɛn yɩ 'lɩ? 'Kɩ ʋ ‑hʋɛn 'lɩ 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɩn klɛ, ꞊wlɩdʋ ‑mʋ', ‑ʋ ‑wɛn ꞊haan꞊wlɩ yɩ.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ ba kɔ, a 'nɩ ‑kɔ꞊ɔ lɩ꞊ɩ. Nɔ‑ nu꞊o, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɛblɩ a 'mʋ, 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ, 'a ꞊mʋɛ 'waa 'lɩla lɛ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', 'aan 'bio ‑kɔ, nʋ‑ kɔ ca a ꞊tui, kɛɛ, a 'nɩ 'ye꞊e lɩ꞊ɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'a pɩ ꞊yɛ, kɔ, 'a ‑wʋnwɛn yɩ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', a ‑hʋɛ, a 'nɩ ‑kɔ꞊ɔ lɩ꞊ɩ, ‑ɛ nu꞊o, a 'nɩ ‑da꞊a Nyɩsʋa, ɛ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑nyi.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 'Ye ꞊bɩɩ a ‑hʋa꞊a Nyɩsʋa, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑nyi 'a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛ a ni 'a dɩda, ɛ 'nɩ ‑blee꞊e lɩ 'a plɔ. A ‑hʋɛ ‑tɛblɩ a 'mʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ 'a mʋ nɩ ‑do.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 ‑Tɛ ‑wlawlɩnʋgba ni, 'ɛ yɩ 'ʋ 'a nyɩbɩʋ bʋ hie, 'ɛ mi ‑wlawlɩ nu mɔ, kɛ‑ a ni, 'a yɩ 'ʋ Nyɩsʋa bʋ hie, 'a nʋɛ 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ. Ba kɔ 'a yiyie, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nʋɛ ‑tɛblɩdʋ a 'mʋ, ɛ yraa Nyɩsʋa nɩ. 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ de, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ nʋɛ 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ, ɛ 'wɩ yɩ 'a ꞊wlʋ yraa Nyɩsʋa nɩ.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 A 'nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a 'crɩɛn hla, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mʋ', ɛ ‑nyi ‑a mʋ, ɛ ‑hʋɛ nɩ, bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ pɛpɛ.»
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, Nyɩsʋa yɩ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ dadʋ, a 'mʋ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ yɩ ‑wɔn, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa 'nɩ ‑hʋa꞊a nyiblidʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ 'lɩ, kɛɛ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tɩʋɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, nʋ‑ ɛ ni ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.»
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 'A ‑tɩ, ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Ba ‑wɔn 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑mɔ lɛ ‑hlɔɔ ‑nɩ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ɛ 'mʋ 'a mʋ yrɛ 'mʋɛ ‑nɩ ‑wɛ. 'A mʋ dɛ'kukununyʋ, a 'nɩ 'nuo 'kɩ dɛ 'kuku de. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɛɛ 'li nɩ 'hʋɛn, 'aan ꞊wlɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 'Aan ‑tɛblɩ 'kukui, a ‑nu a ‑tɩ, 'kla bʋ 'ya 'a mʋ ‑wliye. Ba nu nyaɩ ŋmlɩ lɛ, 'tɩ‑ ba we. Ba 'kee 'cɩca, ba we ꞊hien. Ba 'kee dɔdʋ a nunuo, kɛɛ, 'kla bʋ 'ya 'a mʋ ‑wliye.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa ye', ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'yaa ‑nɩ.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 'Dɩayɩnʋ ‑na, a 'nɩ 'hlaa 'lɩ 'aan 'bio ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ 'a 'bɩ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ, 'tɩ‑ ‑ɛ pɩɩ ꞊nɛ ‑bati lɛ, nyiblo a 'mʋ, ɛ ‑hlɛ ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a tete a ‑ta', kɔ, 'ɛ pɩɩ Nyɩsʋa a tete a 'mʋ ‑bati lɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ Nyɩsʋa a tete ‑bati lɛ nɩ ‑pɩɩ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ꞊nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ꞊ʋ 'ʋ, kɛɛ, ‑pɩɩ ꞊nɛ ‑bati lɛ nɩ ‑do.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Nyɩsʋa nɩ ‑do, nɔ‑ yɩ nyibli 'a tete ‑nyi, kɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ blɛɛ yɩ ‑bʋ pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ de, nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ bʋ wa nyibli, kɔ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu꞊o, bʋ ‑wɛ bʋ. ‑Mɔ ‑mʋ', ‑ɛ pɩɩ ‑na 'bɩ ‑bati lɛ, nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑pʋ lɛ, ‑mɔ 'lɩ?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Ba pʋ 'ʋ nʋa bʋ ‑tɛɛ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ pɩ lɛ: «Kɩkɛ ‑bʋ, ‑hʋʋ' ‑ŋɩŋa, 'kɩ ‑a di ‑hʋan 'lɩ 'dɩɔ ‑bʋ ‑hʋʋ' 'dɩɔ ‑mʋ' kɩ mu, ‑a 'mʋ 'lɩ 'yrʋ ‑hii ‑nɩ, ‑a 'mʋ 'lɩ kʋɛsɛ 'lɩ ‑hlaa ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'wliyɛ 'ye ‑tɛɛ.»
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 'A mʋ a 'mʋ, ‑ʋ hlɛ ‑tɩ a 'mʋ, ꞊bɩ dɛ, ‑ɛ di ‑hʋan 'lu ‑mɔ mu, a yi꞊e nɩ? ‑Hʋnhlʋn ‑mʋ', a pɩ, ɛ 'wɩ ‑jru yɩ, ‑bʋ 'hrɩ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ yɩ ‑gbɛ lɛ.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Kɛ‑ a kɔ ba pʋ wɛn: «'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli, ‑a di pʋ ‑hʋnhlʋn, kɔ, dɛ ‑bʋ, ‑hʋʋ' dɛ ‑mʋ', ‑a 'mʋ꞊ʋ nu.»
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Kɛɛ, nɔ‑ a hie 'ʋ bʋ, 'a 'yɛɛ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'a pɩ 'aan dɩɔnʋ a ‑pli. 'Bʋ mɔ, 'ba kɔ ba nu 'lɩ 'aan dɩɔnʋ a 'lɩ'yaalɛ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nyre yɩ.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 'A ‑tɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yi ꞊haandɛ a nulɛ, 'tɩ‑ ‑ɛ 'yɛ nɩ nu꞊o, nyiblo a 'mʋ, ɛ ni dɛ 'kuku.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.