Tiago 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'nɩ 'mɔɔ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑tɩtɔɔnyʋ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ tʋɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ, 'bʋ mɔ, ꞊ba nu dɛ ‑hʋan, ‑aan ‑bati, Nyɩsʋa di pʋ, ɛ di 'nɩ 'yakla ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑bati 'ʋ ‑hi.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 ‑Aan pɛpɛ, ‑a kɛ nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ, ‑a ni kɩ. Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a pʋpʋwin 'bʋ nɔ yɩ ti a pɛpɛ, 'bʋ 'yɛ nɩ ka, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, ɛ ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu꞊o nɩ, 'a 'klɔ bʋ 'sii 'ʋ yɩ nɩ.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 ꞊Bʋ pʋʋ ꞊nɛ ‑so a dɛ yɩ. 'Tɩ‑ ꞊mʋ 'ʋ꞊ʋ kɩ 'ya mɔ mu, ‑kɔ ‑bʋ naa 'lɩ꞊ɩ 'plɩdɛ wlɔn, ‑ɛ kɔ 'kwli 'lili naa 'lɩ. 'Lili a 'mʋ, ɛ nɔ‑ yɩ ‑mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, ꞊nɩ pɩ 'ʋ꞊ʋ 'hru wlɔn lɛ, ‑tɛ ‑hʋɛ 'lɩ, ꞊nɩ gbɛɛ 'lɩ꞊ɩ yɩ.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ ꞊tʋ a dɛ yɩ de, ‑ɛ kɔ danʋ, ʋ pʋ yɔ'. 'Ye ꞊bɩɩ ꞊tʋ a 'mʋ ɛ 'bʋa, pepe gbagbʋ 'bʋ ‑hʋɛ bʋ gba꞊a, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ nɛɛ ꞊nɛ, wanʋ 'cɩmɩɛ ɛ ni, 'ɛ pɩ 'ʋ꞊ʋ 'hru wlɔn lɛ.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Kɛ‑ nɩ ‑do ‑aan mɛ nɩ 'mʋ ‑wɛ. ꞊Haan‑tɩ, 'ɛ 'cɩmɩ ‑nɩ, kɛɛ, 'a nunu‑tɛblɩ 'bʋa nɩ.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 ‑Aan mɛ 'wɩ꞊ɩ na'klayie yɩ. Ɛ mɔ yɩnyredɛ ꞊nɩɔ, 'ɛ nɩ 'lɩ ‑tonyiblo wlɔn, 'a nunu‑tɛblɩ 'ɛ ni꞊e, ‑tonyiblo a 'klɔ 'ɛ yɩ yɩ nyre. Mɛdʋ a 'mʋ, 'a nunu‑tɛblɩ 'wɩ꞊ɩ na yɩ, ‑ɛ 'bɛ, 'kɩ 'lɩ ‑tonyiblo 'hʋɩ ‑mɔ. Na a 'mʋ, ‑tonyiblo a 'klɔ a pɛpɛ, ɛ nɔ‑ ɛ yɩ yɩ nyre. 'Kɩ na a 'mʋ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ ‑mɔ.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 ‑Tonyiblo ‑wɛ 'lɩ bʋ naa nɛ 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ: 'Wan bʋ a mamʋɩ, kɔ nʋblɩ, kɔ wlɔwlɔ‑tɛblɩ, ɛ kɔ ‑hrin 'hʋɛn‑.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Kɛɛ, nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ kɔɔ nɛ 'a dɩɔnʋ a mɛ win kɩ. 'A mɛ a 'mʋ, ɛ mɔ yɩnyredɛ ꞊nɩɔ, 'ɛ 'yɛ nɩ ‑wle.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Mɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑a ni, ꞊a yɩ Nyɩsʋa 'wio ‑nyi, ‑ɛ mɔ ‑aan 'Baɩ, kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ‑a ni, nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa nu, ꞊a pɩ ꞊nʋ 'jrɔ ‑mɔ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Wuntɔ nɩ ‑do a 'mʋ wlɔn, 'kɩ win ‑hʋɛn 'lɩ ‑wlu, ꞊a yɩ Nyɩsʋa 'wio ‑nyi, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ wlɔn, 'kɩ win ‑hʋɛn 'lɩ ‑wlu, ꞊a pɩ nyibli 'jrɔ ‑mɔ ‑wɛ. 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, dɛ a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'ʋ lɛ nɔɔ ‑nɩ.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ɛ 'yɩ 'wlo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑ɛ kɔ ‑mɔ ti nɩ ‑do a ti 'yri, ʋ ‑hɛ 'lɩ ꞊haan'nie kɔ 'nie ‑hʋɩn.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ‑a 'yɛɛ ‑hʋan nɩ 'ye, bubuotu bʋ di ꞊wɔnmlʋkui tʋ, kɔ, ‑a 'yɛɛ ‑hʋan nɩ 'ye ‑wɛ, ‑gbɔgbʋtu bʋ di bubuokui tʋ, kɔ ‑a 'yɛ ‑hʋan nɩ 'ye ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ 'niebutɩɔ nɩ ‑do 'kwli, 'tanie kɔ ꞊haan'nie 'hʋɛn‑ bʋ ‑hɔn 'lɩ ‑wlu.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 'Kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ nɩ 'lɩ, 'bʋ pʋ lɛ, ɛ kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ ‑bɩ 'a nunuklɔ bʋ nɔ yɩ, 'tɩ‑ bʋ ꞊tɩɔ 'lɩ 'a dɩɔnʋ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'mʋ꞊ʋ ꞊haan‑tɩ pʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ ꞊tɔ.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Kɛɛ, ꞊nɩ kɔ ca dɩakɩ, 'tɩ‑ ‑na ꞊wlʋ 'bʋ nyre yɩ, kɔ ꞊nɩ yɩ ‑dɩɔnʋ nɩ ‑do a plɔ a bleelɛ lɛ nɩ ꞊mʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ ꞊nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑na dɩɔnʋ a ‑pli, ‑ɛ mɔ, ‑kɔ ꞊tɔ. 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ 'pʋplɛ lɛ nɩ ni, ‑ɛ ‑bɩ ‑ni hɩ.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 ꞊Tɔdʋ a 'mʋ, ‑pʋ lɛ, ‑kɔ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa 'pa‑, ɛ 'yɩ ‑mɔ꞊ɔ ‑nyi. Kɛɛ, ‑tonyibli a ꞊tɔ ꞊nɩɔ. ꞊Tɔdʋ a 'mʋ, 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ, ɛ nɔ‑ yɩ꞊ɩ nyibli lɛ ‑nyi.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 ‑Tɛ ‑mʋ', ‑tonyibli kɔ 'ʋ ca, kɔ, ‑tɛ ‑tonyibli ꞊mʋɛ 'ʋ 'waa dɩɔnʋ nɩ ‑do a plɔ bleelɛ lɛ, kɩbʋwɛɛnlɛ 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, kɛɛ, yɩnyre‑tɛblɩ a gblegble, nɔ‑ nɩ 'ʋ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ kɔ ꞊tɔdʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa yɩ nyibli lɛ ‑nyi, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, ɛ yɩ 'sii 'ʋ yɩ, 'ɛ ni꞊e, ‑tonyibli 'ʋ kʋɛ kɩbʋwɛɛnlɛ, kɔ, ɛ 'nɩ 'yaa 'lɩ 'a dɩɔnʋ 'lɩ, kɛɛ, ɛ pɩ nyibli nʋa yɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'ʋ꞊tuulɛ 'kwli, 'ɛ kɔ nyibli a nyaɩ, kɔ, 'a ‑nɛ ti, yɩnɔ‑tɛblɩ nɩ ‑do, nɔ‑ ɛ ni.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Nyiblo a 'mʋ, ‑ɛ kɔ ꞊wlʋ ‑nɔ yɩ, 'tɩ‑ ‑ɛ ni꞊e ‑tonyibli, 'ʋ kʋɛ kɩbʋwɛɛnlɛ, 'a nunu‑tɛblɩ a 'mʋ 'kwli, ꞊haandɛ ‑di 'lɩ ‑wlu ‑hɔn. Nyiblo a 'mʋ, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'dʋdɔnyɔ yɩ: 'dʋdɔ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ 'dɔ, 'dʋdɔ‑tɛblɩ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ɛ di 'cɛ.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.