Tiago 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Mɔ Sakɩ, 'mɔ ‑yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a dakɔ, ‑ʋ 'hɛɛn 'klɔ a pɛpɛ ‑bʋ kɩ bʋ, 'aan 'wio.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'bʋ mɔ 'ba yɩ ꞊hɩʋɛn a gblegble nɩ 'ye, ‑ɛ ‑bɩ ba nu dɔdʋ.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'ba 'cibi 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'ye ꞊bɩɩ a yɩ ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye, ɛ di꞊e 'nɩ nu, a 'mʋ ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Ɛ blɛɛ yɩ, ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, bʋ nu꞊o, ba ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ pɛpɛ, kɩkadɛ ꞊dʋ 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 'Kɩ 'lɩ a 'mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ yɩ dɛ nɩ ni, 'bʋ 'yɩ 'a ꞊tɔ ‑kɔ, bʋ ‑hʋa꞊a Nyɩsʋa, Nyɩsʋa 'mʋ ꞊nɛ꞊ɛ ‑nyi, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa 'nɩ 'ka꞊a lɩ꞊ɩ nyiblo ꞊dʋ. 'A ‑nɛ nyiblo, ‑ɛ di꞊e ꞊tɔ ‑hʋa, ɛ di ꞊nɛ꞊ɛ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩnɩnɔ 'kwli. Ɛ 'yɩ 'a yrʋ ‑kɔ.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Nyiblo a 'mʋ, 'bʋ yɩ ꞊tɔ a 'mʋ nɩ ‑hʋɛ, bʋ ‑hʋa꞊a, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'kwli. Ɛ 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ gblɛ, ‑ɛ nu꞊o, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛ Nyɩsʋa dɛ, 'kɩ 'lɩ gblɛ a pʋpʋʋ 'kwli, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'yru a 'dʋɩ yɩ, pepe pɩ 'kabɩ klɛ, 'tɩ‑ ɛ gbɛ 'lɩ ‑tɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ 'lɩ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Nyiblodʋ a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ, Nyɩsʋa di ꞊nɛ꞊ɛ 'nɩ ‑nyi.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Ɛ mɔ nyiblo ꞊nɩɔ, ‑ɛ nɛɛ 'li nɩ 'hʋɛn, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 'Dɩayɩnʋ ‑mʋ', ꞊hɩʋɛn ni, bʋ nu dɔdʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa, nɔ‑ di 'lɩ ꞊nʋ 'yaa ‑nɩ.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 'Dɩayɩnʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ dɛ, bʋ nu dɔdʋ ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa nɔ‑ di 'lɩ ꞊nʋ ꞊tɩɔ ‑nɩ. Dɛkɔnyɔ a 'mʋ, ɛ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di 'nɩ 'kʋ, ꞊wɩ yɩ ‑piti a ‑pui.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ 'yrʋ ni, 'ɛ yɩ 'lɩ 'hrɩ, 'ɛ yɩ hʋɛn, 'ɛ ni꞊e, ‑piti 'ɛ yɩ 'yrɔ, kɔ, 'a ‑pui a yɩnɩnɔ, 'ɛ yɩ 'wan, kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ dɛkɔnyɔ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'a kʋkɔ‑tɛblɩ a ‑kʋan a nunuo 'kwli, 'ɛ yɩ 'ʋ꞊ʋ bʋ hie, 'ɛ 'kʋɩ.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ꞊hɩʋɛn 'bʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke', 'kɩ bʋ nu dɛ 'kuku, 'tɩ‑ nyiblo a 'mʋ, 'bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'bʋ 'yɩ ‑sa, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ', ‑ɛ ‑bɩ bʋ kɔ plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa di ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ. 'Klɔ yrayrʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'wio ‑mʋ', Nyɩsʋa di nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nʋɛ ꞊nɛ ‑nyi.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Dɛ 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ 'ʋ ‑mʋ lɛ nɩ ꞊tɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊mʋ dɛ 'kuku nu, ꞊nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ni꞊e, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ kɔ, ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ ꞊tɛɛ 'ʋ Nyɩsʋa lɛ, ɛ 'mʋ dɛ 'kuku nu, mɔ, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊tɛɛ꞊ɛ 'ʋ nyiblo ꞊dʋ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ dɛ 'kuku nu.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 ‑Tonyiblo a 'lulɛ‑hihie ‑hʋan, nɔ‑ yɩ꞊ɩ 'ʋ lɛ ꞊tɛɛ ‑nɩ, 'ɛ ni dɛ 'kuku.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Dɛ 'kuku a 'mʋ, ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ti gbi 'bʋ ‑hi, ɛ nɔ‑ ɛ mi nu mɔ. 'Bʋ yɩ klɛ nɩ ‑bii ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ yɛ 'kʋkʋʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑mɔlɛhlɔɔlɛ.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 'Na 'dɩayɩnʋ, 'n nʋɛ ‑nɩ, a 'nɩ 'kaa 'lɩ 'aan dɩɔnʋ.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 'A ‑nɛ ‑nyinyidɛ ꞊dʋ, ‑ɛ nɔ yɩ, 'kɩ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ mɔ 'yrʋ kɔ ꞊hɔnpʋ kɔ nyahroyɔ a nununyɔ. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'cɩcɩ꞊ɩ lɩ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'yrʋ ni, 'ɛ yɩ 'lɩ yakɔ 'kwli lɛ ‑wɛ, 'tɩ‑ halɔ 'ɛ yɩ bi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 'Kɩ ɛ naa 'lɩ win ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ 'kwli, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ. 'A ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ ‑hʋa꞊a, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ yɩ‑hɛnyibli' pa, 'kɩ 'lɩ 'a nunu‑tɛblɩ 'nyɩ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 'Na 'dɩayɩnʋ, 'n nʋɛ ‑nɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, 'a ‑nɛ nyiblo blɛɛ yɩ bʋ pʋ 'a 'bɩ nʋa yɩ bʋ ‑tɛɛ, ɛ 'nɩ 'kɩkaa 'lɩ ‑nɩ, 'kɩ bʋ pʋ win, 'tɩ‑, ɛ 'nɩ 'wʋwlɩɩ 'lɩ yrʋ' a lɛbibie ‑wɛ,
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 ‑ɛ nu꞊o, nyiblo 'bʋ kla yrʋ'lɛbi‑tɩ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 'A ‑tɩ, ba ‑hie 'ʋ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ bʋ, ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. A 'nɩ 'nuo 'lɩ dɛ 'kuku de. Ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', kɔ, 'a win, a 'wɩn, ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ kɩ, ba kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ. 'A win a 'mʋ, nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ wa 'a mʋ, a 'nɩ ꞊ha Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ ‑hlɔɔ ‑nɩ.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a win tʋɛ nɛ 'a mʋ, a nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ nʋa yɩ bʋ nɩ ‑do, kɛɛ, ba ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ. Nyiblo 'bʋ yɩ Nyɩsʋa a win nʋa yɩ bʋ nɩ pɩ ‑do, 'bʋ 'yɛ nɩ nu꞊o, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɛɛ nɛ 'a dɩɔnʋ nɩ.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Nyiblodʋ a 'mʋ, ɛ 'wɩ꞊ɩ nyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ tɛ 'lɩ 'yie 'kwli lɛ, ‑tɛ 'a yigbakla nɩ 'mʋ, ‑ɛ yɩ꞊ɩ 'ye.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 'Bʋ 'ye 'kɩ꞊ɩ, 'bʋ ple 'lɩ kɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑tɛ ‑mʋ', 'a yigbakla a 'mʋ, ɛ nɩ wɛn 'mʋ, ɛ ‑hru꞊o ‑mɔ.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Nyiblo 'bʋ yɩ 'lɩ Nyɩsʋa a tete 'kwli lɛ nɩ tɛ, ‑tɩ ‑mʋ', ɛ hlɛ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, Nyɩsʋa di nu꞊o ꞊haandɛ ‑mɔ. Nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'wɩn ‑tɩ a 'mʋ, 'tɩ‑ bʋ ‑hru꞊o ‑mɔ, kɛɛ, ɛ blɛɛ yɩ bʋ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ, ‑ɛ nu꞊o, tete a 'mʋ, ɛ ‑wɛ 'lɩ yrɛ, 'tɩ‑ 'ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ꞊gblɛ ‑a mʋ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ'.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ɛ yɩ kʋɛ Nyɩsʋa ꞊wien, 'bʋ 'yɛ nɩ ꞊tu 'a mɛ 'yie, 'tɩ‑ 'bʋ yɩ yɩnyretoto nɩ pɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɛɛ nɛ 'a dɩɔnʋ nɩ. Ɛ wɛn 'nɩ, ɛ ni nyɩsʋadɛ, kɛɛ, ɛ pɩpɩ 'lɩ win lɛ dadʋ.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 ‑Tɛɛ a nyɩsʋadɛ, ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: ‑Ba kɔ 'lɩ 'kuiyoyonʋ a dɛ ‑mɔ, kɔ nʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ nyɩbɛpʋ ꞊kʋ, 'tɩ‑ ‑ʋ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, ‑ba kɔ 'lɩ 'waa dɛ ‑mɔ ‑wɛ. Kʋɛ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ bʋ de, ‑ba ꞊tu ‑aan dɩɔnʋ 'yie, 'klɔ ‑bʋ 'a yɩnyre‑tɛblɩ 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.