Tiago 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Mɔ Sakɩ, 'mɔ ‑yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a dakɔ, ‑ʋ 'hɛɛn 'klɔ a pɛpɛ ‑bʋ kɩ bʋ, 'aan 'wio.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'bʋ mɔ 'ba yɩ ꞊hɩʋɛn a gblegble nɩ 'ye, ‑ɛ ‑bɩ ba nu dɔdʋ.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'ba 'cibi 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'ye ꞊bɩɩ a yɩ ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye, ɛ di꞊e 'nɩ nu, a 'mʋ ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ɛ blɛɛ yɩ, ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, bʋ nu꞊o, ba ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ pɛpɛ, kɩkadɛ ꞊dʋ 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 'Kɩ 'lɩ a 'mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ yɩ dɛ nɩ ni, 'bʋ 'yɩ 'a ꞊tɔ ‑kɔ, bʋ ‑hʋa꞊a Nyɩsʋa, Nyɩsʋa 'mʋ ꞊nɛ꞊ɛ ‑nyi, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa 'nɩ 'ka꞊a lɩ꞊ɩ nyiblo ꞊dʋ. 'A ‑nɛ nyiblo, ‑ɛ di꞊e ꞊tɔ ‑hʋa, ɛ di ꞊nɛ꞊ɛ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩnɩnɔ 'kwli. Ɛ 'yɩ 'a yrʋ ‑kɔ.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Nyiblo a 'mʋ, 'bʋ yɩ ꞊tɔ a 'mʋ nɩ ‑hʋɛ, bʋ ‑hʋa꞊a, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'kwli. Ɛ 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ gblɛ, ‑ɛ nu꞊o, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛ Nyɩsʋa dɛ, 'kɩ 'lɩ gblɛ a pʋpʋʋ 'kwli, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'yru a 'dʋɩ yɩ, pepe pɩ 'kabɩ klɛ, 'tɩ‑ ɛ gbɛ 'lɩ ‑tɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ 'lɩ.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Nyiblodʋ a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ, Nyɩsʋa di ꞊nɛ꞊ɛ 'nɩ ‑nyi.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Ɛ mɔ nyiblo ꞊nɩɔ, ‑ɛ nɛɛ 'li nɩ 'hʋɛn, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 'Dɩayɩnʋ ‑mʋ', ꞊hɩʋɛn ni, bʋ nu dɔdʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa, nɔ‑ di 'lɩ ꞊nʋ 'yaa ‑nɩ.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 'Dɩayɩnʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ dɛ, bʋ nu dɔdʋ ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa nɔ‑ di 'lɩ ꞊nʋ ꞊tɩɔ ‑nɩ. Dɛkɔnyɔ a 'mʋ, ɛ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di 'nɩ 'kʋ, ꞊wɩ yɩ ‑piti a ‑pui.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ 'yrʋ ni, 'ɛ yɩ 'lɩ 'hrɩ, 'ɛ yɩ hʋɛn, 'ɛ ni꞊e, ‑piti 'ɛ yɩ 'yrɔ, kɔ, 'a ‑pui a yɩnɩnɔ, 'ɛ yɩ 'wan, kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ dɛkɔnyɔ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'a kʋkɔ‑tɛblɩ a ‑kʋan a nunuo 'kwli, 'ɛ yɩ 'ʋ꞊ʋ bʋ hie, 'ɛ 'kʋɩ.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ꞊hɩʋɛn 'bʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke', 'kɩ bʋ nu dɛ 'kuku, 'tɩ‑ nyiblo a 'mʋ, 'bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'bʋ 'yɩ ‑sa, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ', ‑ɛ ‑bɩ bʋ kɔ plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa di ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ. 'Klɔ yrayrʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'wio ‑mʋ', Nyɩsʋa di nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nʋɛ ꞊nɛ ‑nyi.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Dɛ 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ 'ʋ ‑mʋ lɛ nɩ ꞊tɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊mʋ dɛ 'kuku nu, ꞊nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ni꞊e, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ kɔ, ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ ꞊tɛɛ 'ʋ Nyɩsʋa lɛ, ɛ 'mʋ dɛ 'kuku nu, mɔ, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊tɛɛ꞊ɛ 'ʋ nyiblo ꞊dʋ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ dɛ 'kuku nu.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 ‑Tonyiblo a 'lulɛ‑hihie ‑hʋan, nɔ‑ yɩ꞊ɩ 'ʋ lɛ ꞊tɛɛ ‑nɩ, 'ɛ ni dɛ 'kuku.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Dɛ 'kuku a 'mʋ, ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ti gbi 'bʋ ‑hi, ɛ nɔ‑ ɛ mi nu mɔ. 'Bʋ yɩ klɛ nɩ ‑bii ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ yɛ 'kʋkʋʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑mɔlɛhlɔɔlɛ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 'Na 'dɩayɩnʋ, 'n nʋɛ ‑nɩ, a 'nɩ 'kaa 'lɩ 'aan dɩɔnʋ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 'A ‑nɛ ‑nyinyidɛ ꞊dʋ, ‑ɛ nɔ yɩ, 'kɩ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ mɔ 'yrʋ kɔ ꞊hɔnpʋ kɔ nyahroyɔ a nununyɔ. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'cɩcɩ꞊ɩ lɩ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'yrʋ ni, 'ɛ yɩ 'lɩ yakɔ 'kwli lɛ ‑wɛ, 'tɩ‑ halɔ 'ɛ yɩ bi.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 'Kɩ ɛ naa 'lɩ win ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ 'kwli, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ. 'A ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ ‑hʋa꞊a, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ yɩ‑hɛnyibli' pa, 'kɩ 'lɩ 'a nunu‑tɛblɩ 'nyɩ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 'Na 'dɩayɩnʋ, 'n nʋɛ ‑nɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, 'a ‑nɛ nyiblo blɛɛ yɩ bʋ pʋ 'a 'bɩ nʋa yɩ bʋ ‑tɛɛ, ɛ 'nɩ 'kɩkaa 'lɩ ‑nɩ, 'kɩ bʋ pʋ win, 'tɩ‑, ɛ 'nɩ 'wʋwlɩɩ 'lɩ yrʋ' a lɛbibie ‑wɛ,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 ‑ɛ nu꞊o, nyiblo 'bʋ kla yrʋ'lɛbi‑tɩ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 'A ‑tɩ, ba ‑hie 'ʋ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ bʋ, ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. A 'nɩ 'nuo 'lɩ dɛ 'kuku de. Ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', kɔ, 'a win, a 'wɩn, ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ kɩ, ba kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ. 'A win a 'mʋ, nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ wa 'a mʋ, a 'nɩ ꞊ha Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ ‑hlɔɔ ‑nɩ.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a win tʋɛ nɛ 'a mʋ, a nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ nʋa yɩ bʋ nɩ ‑do, kɛɛ, ba ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ. Nyiblo 'bʋ yɩ Nyɩsʋa a win nʋa yɩ bʋ nɩ pɩ ‑do, 'bʋ 'yɛ nɩ nu꞊o, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɛɛ nɛ 'a dɩɔnʋ nɩ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nyiblodʋ a 'mʋ, ɛ 'wɩ꞊ɩ nyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ tɛ 'lɩ 'yie 'kwli lɛ, ‑tɛ 'a yigbakla nɩ 'mʋ, ‑ɛ yɩ꞊ɩ 'ye.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 'Bʋ 'ye 'kɩ꞊ɩ, 'bʋ ple 'lɩ kɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑tɛ ‑mʋ', 'a yigbakla a 'mʋ, ɛ nɩ wɛn 'mʋ, ɛ ‑hru꞊o ‑mɔ.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Nyiblo 'bʋ yɩ 'lɩ Nyɩsʋa a tete 'kwli lɛ nɩ tɛ, ‑tɩ ‑mʋ', ɛ hlɛ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, Nyɩsʋa di nu꞊o ꞊haandɛ ‑mɔ. Nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'wɩn ‑tɩ a 'mʋ, 'tɩ‑ bʋ ‑hru꞊o ‑mɔ, kɛɛ, ɛ blɛɛ yɩ bʋ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ, ‑ɛ nu꞊o, tete a 'mʋ, ɛ ‑wɛ 'lɩ yrɛ, 'tɩ‑ 'ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ꞊gblɛ ‑a mʋ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ'.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ɛ yɩ kʋɛ Nyɩsʋa ꞊wien, 'bʋ 'yɛ nɩ ꞊tu 'a mɛ 'yie, 'tɩ‑ 'bʋ yɩ yɩnyretoto nɩ pɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɛɛ nɛ 'a dɩɔnʋ nɩ. Ɛ wɛn 'nɩ, ɛ ni nyɩsʋadɛ, kɛɛ, ɛ pɩpɩ 'lɩ win lɛ dadʋ.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 ‑Tɛɛ a nyɩsʋadɛ, ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: ‑Ba kɔ 'lɩ 'kuiyoyonʋ a dɛ ‑mɔ, kɔ nʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ nyɩbɛpʋ ꞊kʋ, 'tɩ‑ ‑ʋ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, ‑ba kɔ 'lɩ 'waa dɛ ‑mɔ ‑wɛ. Kʋɛ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ bʋ de, ‑ba ꞊tu ‑aan dɩɔnʋ 'yie, 'klɔ ‑bʋ 'a yɩnyre‑tɛblɩ 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.