Tiago 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ACF
1 'Mɔ Sakɩ, 'mɔ ‑yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a dakɔ, ‑ʋ 'hɛɛn 'klɔ a pɛpɛ ‑bʋ kɩ bʋ, 'aan 'wio.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'bʋ mɔ 'ba yɩ ꞊hɩʋɛn a gblegble nɩ 'ye, ‑ɛ ‑bɩ ba nu dɔdʋ.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'ba 'cibi 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, 'ye ꞊bɩɩ a yɩ ꞊hɩʋɛn nɩ 'ye, ɛ di꞊e 'nɩ nu, a 'mʋ ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ɛ blɛɛ yɩ, ꞊wlʋ a 'lɩla kɔ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, bʋ nu꞊o, ba ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ pɛpɛ, kɩkadɛ ꞊dʋ 'nɩ 'nɩɩ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 'Kɩ 'lɩ a 'mʋ 'nyɩ, nyiblo 'bʋ yɩ dɛ nɩ ni, 'bʋ 'yɩ 'a ꞊tɔ ‑kɔ, bʋ ‑hʋa꞊a Nyɩsʋa, Nyɩsʋa 'mʋ ꞊nɛ꞊ɛ ‑nyi, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa 'nɩ 'ka꞊a lɩ꞊ɩ nyiblo ꞊dʋ. 'A ‑nɛ nyiblo, ‑ɛ di꞊e ꞊tɔ ‑hʋa, ɛ di ꞊nɛ꞊ɛ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩnɩnɔ 'kwli. Ɛ 'yɩ 'a yrʋ ‑kɔ.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Nyiblo a 'mʋ, 'bʋ yɩ ꞊tɔ a 'mʋ nɩ ‑hʋɛ, bʋ ‑hʋa꞊a, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'kwli. Ɛ 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ gblɛ, ‑ɛ nu꞊o, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ‑hʋɛ Nyɩsʋa dɛ, 'kɩ 'lɩ gblɛ a pʋpʋʋ 'kwli, ɛ 'wɩ꞊ɩ 'yru a 'dʋɩ yɩ, pepe pɩ 'kabɩ klɛ, 'tɩ‑ ɛ gbɛ 'lɩ ‑tɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ 'lɩ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Nyiblodʋ a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ, Nyɩsʋa di ꞊nɛ꞊ɛ 'nɩ ‑nyi.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Ɛ mɔ nyiblo ꞊nɩɔ, ‑ɛ nɛɛ 'li nɩ 'hʋɛn, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 'Dɩayɩnʋ ‑mʋ', ꞊hɩʋɛn ni, bʋ nu dɔdʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa, nɔ‑ di 'lɩ ꞊nʋ 'yaa ‑nɩ.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 'Dɩayɩnʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ dɛ, bʋ nu dɔdʋ ‑wɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa nɔ‑ di 'lɩ ꞊nʋ ꞊tɩɔ ‑nɩ. Dɛkɔnyɔ a 'mʋ, ɛ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di 'nɩ 'kʋ, ꞊wɩ yɩ ‑piti a ‑pui.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ‑tɛ 'yrʋ ni, 'ɛ yɩ 'lɩ 'hrɩ, 'ɛ yɩ hʋɛn, 'ɛ ni꞊e, ‑piti 'ɛ yɩ 'yrɔ, kɔ, 'a ‑pui a yɩnɩnɔ, 'ɛ yɩ 'wan, kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ dɛkɔnyɔ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ 'a kʋkɔ‑tɛblɩ a ‑kʋan a nunuo 'kwli, 'ɛ yɩ 'ʋ꞊ʋ bʋ hie, 'ɛ 'kʋɩ.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ꞊hɩʋɛn 'bʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ ke', 'kɩ bʋ nu dɛ 'kuku, 'tɩ‑ nyiblo a 'mʋ, 'bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'bʋ 'yɩ ‑sa, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑mɔ', ‑ɛ ‑bɩ bʋ kɔ plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa di ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ. 'Klɔ yrayrʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'wio ‑mʋ', Nyɩsʋa di nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nʋɛ ꞊nɛ ‑nyi.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Dɛ 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ yɩ 'ʋ ‑mʋ lɛ nɩ ꞊tɛɛ ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ꞊mʋ dɛ 'kuku nu, ꞊nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ni꞊e, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ kɔ, ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ ꞊tɛɛ 'ʋ Nyɩsʋa lɛ, ɛ 'mʋ dɛ 'kuku nu, mɔ, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊tɛɛ꞊ɛ 'ʋ nyiblo ꞊dʋ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ dɛ 'kuku nu.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 ‑Tonyiblo a 'lulɛ‑hihie ‑hʋan, nɔ‑ yɩ꞊ɩ 'ʋ lɛ ꞊tɛɛ ‑nɩ, 'ɛ ni dɛ 'kuku.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Dɛ 'kuku a 'mʋ, ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ti gbi 'bʋ ‑hi, ɛ nɔ‑ ɛ mi nu mɔ. 'Bʋ yɩ klɛ nɩ ‑bii ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ yɛ 'kʋkʋʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑mɔlɛhlɔɔlɛ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 'Na 'dɩayɩnʋ, 'n nʋɛ ‑nɩ, a 'nɩ 'kaa 'lɩ 'aan dɩɔnʋ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 'A ‑nɛ ‑nyinyidɛ ꞊dʋ, ‑ɛ nɔ yɩ, 'kɩ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ mɔ 'yrʋ kɔ ꞊hɔnpʋ kɔ nyahroyɔ a nununyɔ. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'cɩcɩ꞊ɩ lɩ ‑nɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ 'yrʋ ni, 'ɛ yɩ 'lɩ yakɔ 'kwli lɛ ‑wɛ, 'tɩ‑ halɔ 'ɛ yɩ bi.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 'Kɩ ɛ naa 'lɩ win ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ 'kwli, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ. 'A ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ ‑hʋa꞊a, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ yɩ‑hɛnyibli' pa, 'kɩ 'lɩ 'a nunu‑tɛblɩ 'nyɩ.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 'Na 'dɩayɩnʋ, 'n nʋɛ ‑nɩ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, 'a ‑nɛ nyiblo blɛɛ yɩ bʋ pʋ 'a 'bɩ nʋa yɩ bʋ ‑tɛɛ, ɛ 'nɩ 'kɩkaa 'lɩ ‑nɩ, 'kɩ bʋ pʋ win, 'tɩ‑, ɛ 'nɩ 'wʋwlɩɩ 'lɩ yrʋ' a lɛbibie ‑wɛ,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 ‑ɛ nu꞊o, nyiblo 'bʋ kla yrʋ'lɛbi‑tɩ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 'A ‑tɩ, ba ‑hie 'ʋ yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ bʋ, ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. A 'nɩ 'nuo 'lɩ dɛ 'kuku de. Ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', kɔ, 'a win, a 'wɩn, ‑ɛ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ kɩ, ba kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ. 'A win a 'mʋ, nɔ‑ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ wa 'a mʋ, a 'nɩ ꞊ha Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ ‑hlɔɔ ‑nɩ.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 ‑Tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a win tʋɛ nɛ 'a mʋ, a nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ nʋa yɩ bʋ nɩ ‑do, kɛɛ, ba ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ 'ʋ. Nyiblo 'bʋ yɩ Nyɩsʋa a win nʋa yɩ bʋ nɩ pɩ ‑do, 'bʋ 'yɛ nɩ nu꞊o, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɛɛ nɛ 'a dɩɔnʋ nɩ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nyiblodʋ a 'mʋ, ɛ 'wɩ꞊ɩ nyiblo ‑mʋ' yɩ, ‑ɛ tɛ 'lɩ 'yie 'kwli lɛ, ‑tɛ 'a yigbakla nɩ 'mʋ, ‑ɛ yɩ꞊ɩ 'ye.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 'Bʋ 'ye 'kɩ꞊ɩ, 'bʋ ple 'lɩ kɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑tɛ ‑mʋ', 'a yigbakla a 'mʋ, ɛ nɩ wɛn 'mʋ, ɛ ‑hru꞊o ‑mɔ.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nyiblo 'bʋ yɩ 'lɩ Nyɩsʋa a tete 'kwli lɛ nɩ tɛ, ‑tɩ ‑mʋ', ɛ hlɛ, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, Nyɩsʋa di nu꞊o ꞊haandɛ ‑mɔ. Nyiblo a 'mʋ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ 'wɩn ‑tɩ a 'mʋ, 'tɩ‑ bʋ ‑hru꞊o ‑mɔ, kɛɛ, ɛ blɛɛ yɩ bʋ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ, ‑ɛ nu꞊o, tete a 'mʋ, ɛ ‑wɛ 'lɩ yrɛ, 'tɩ‑ 'ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ꞊gblɛ ‑a mʋ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ'.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Nyiblo 'bʋ pʋ lɛ, ɛ yɩ kʋɛ Nyɩsʋa ꞊wien, 'bʋ 'yɛ nɩ ꞊tu 'a mɛ 'yie, 'tɩ‑ 'bʋ yɩ yɩnyretoto nɩ pɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ kɛɛ nɛ 'a dɩɔnʋ nɩ. Ɛ wɛn 'nɩ, ɛ ni nyɩsʋadɛ, kɛɛ, ɛ pɩpɩ 'lɩ win lɛ dadʋ.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 ‑Tɛɛ a nyɩsʋadɛ, ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ mɔ: ‑Ba kɔ 'lɩ 'kuiyoyonʋ a dɛ ‑mɔ, kɔ nʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ nyɩbɛpʋ ꞊kʋ, 'tɩ‑ ‑ʋ yɩ ꞊hɩʋɛn 'ye, ‑ba kɔ 'lɩ 'waa dɛ ‑mɔ ‑wɛ. Kʋɛ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ bʋ de, ‑ba ꞊tu ‑aan dɩɔnʋ 'yie, 'klɔ ‑bʋ 'a yɩnyre‑tɛblɩ 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.