Romanos 6
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC
1 ‑Baklɛ, nyiblo ꞊dʋ di 'nɩ 'bɛti ‑nɩ: «'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ꞊bɩ ‑ba 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a ꞊haandɛ, ɛ ni ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ de?»
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ. Ɛ 'nɩ ‑nɩ꞊ɩ 'mʋ lɛ nɩ. Ɛ 'wɩ yɩ, ‑a 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ'. Dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ de. ‑A 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ꞊Bɩ a 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ʋ pʋ ‑a mʋ 'nie 'lu, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑tɛ ɛ nu la, 'ɛ 'kʋ la, kɛ‑ ‑a ‑nu, ꞊a 'kʋ ‑wɛ.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ʋ nu la 'ʋ 'a 'ʋ‑hɩhɩa, ‑aan 'mumu, kɛ‑ ʋ nu 'ʋ ‑aan 'ʋ‑hɩhɩa ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑tɛ ɛ ‑nu, 'ɛ ‑ha 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, 'kɩ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa a 'klɩ 'kwli.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 'A ‑tɩ, ‑aan 'kʋkʋʋ 'wɩ‑ 'a 'kʋkʋʋ yɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nu, 'ɛ ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, kɛ‑ ɛ di nu, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑ha ‑wɛ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 ‑Ba kɔ 'a lɛyuyruo, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ la 'ʋ tugbɛ 'yie, ‑aan 'klɔ 'ka, ‑a nɩ la, Nyɩsʋa kɔɔ la 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan 'klɔ 'ka a 'mʋ, ɛ 'mʋ bʋ ‑wɛ, ‑a 'nɩ ꞊ha 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo' pa de,
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 ‑ɛ nu꞊o, 'bʋ mɔ, nyiblo a 'klɔ 'ka 'bʋ 'kʋ, dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ꞊ɩ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ de.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 ‑Tɛ ‑a 'kʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a di nɩ 'klɔ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 ‑A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ. 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ 'nɩ 'kʋ꞊ʋ 'kɩ nɩ de. 'Kʋkʋʋ 'yɩ 'kɩ꞊ɩ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ de.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ɛ 'kʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. 'A 'kʋkʋʋ mɔ 'wɔ nɩ ‑do, ɛ 'yɩ 'wɩ nɩ 'hʋɛn 'pa‑. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ, 'kɩ ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'hʋɩ. Ɛ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, dɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ ꞊nɩɔ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, a 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ. Dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ 'a mʋ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. Ba yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, a nɩ 'klɔ, a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'a ‑mʋɛ ‑wɛ, ‑kɔtɩ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ nɩ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, a 'nɩ 'wɛɛn 'lɩ꞊ɩ kɩ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, 'kɩ dɛ 'kuku bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ 'klɩ kɩ. Yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ, a 'nɩ 'kʋɛɛ 'lɩ꞊ɩ ꞊wien. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, a di 'nɩ 'kʋ.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Yruyru, a 'nɩ 'wɛɛn 'lɩ꞊ɩ kɩ de, 'kɩ dɛ 'kuku bʋ 'ye 'hru, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ, 'kɩ ba nu dɛ ‑hʋan. Kɛɛ, dɛ, a kɔ ba nu, ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ Nyɩsʋa, ‑kɔtɩ ɛ 'wɩ yɩ, a 'kʋ nɩ, 'tɩ‑ 'a 'hrɩ 'klɔ, 'kɩ 'lɩ 'klɔ yrayrʋ 'kwli. Ba ‑ha 'aan dɩɔnʋ pɛpɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, a 'mʋ 'a ‑kʋan nu.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 'A ‑tɩ, dɛ 'kuku 'nɩ 'kɔɔ 'lɩ 'a mʋ win kɩ de, ‑kɔtɩ ɛ 'yɩ tete a 'ʋ꞊tuulɛ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, a 'nɩ 'sii꞊e 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Kɛɛ, Nyɩsʋa nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ‑Baklɛ, nyiblo ꞊dʋ di꞊e 'nɩ hla, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa a ꞊haandɛ ‑mʋ', ɛ ni ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, nɔ‑ wɛ ‑a mʋ, ɛ 'yɩ tete a 'ʋ꞊tuulɛ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑wa꞊a lɩ ‑a mʋ. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a kɔ 'hru, 'kɩ ‑ba nu dɛ 'kuku.» 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ: 'Ʋʋn‑, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ nyiblo, 'ba pʋ lɛ, a di 'ʋ꞊ʋ 'nɩ ꞊tuu ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ a ‑hɛ nyiblo a 'mʋ, 'a ꞊koyu. 'Bʋ mɔ dɛ 'kuku, 'bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ win kɩ, ‑ɛ ‑bɩ a mɔ dɛ 'kuku a ꞊koyo, ‑ɛ ‑bɩ a blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'ba yɩ 'ʋ Nyɩsʋa nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ a mɔ Nyɩsʋa a ꞊koyo, 'tɩ‑ ɛ di 'ʋ 'a mʋ yɩ 'nɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ti ‑hi la, a mɔ la dɛ 'kuku a ꞊koyo. Kɛɛ, Nyɩsʋa a 'wio, ‑kɔtɩ 'a ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ', ʋ tɔɔ nɛ 'a mʋ, a 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'tɩ‑ 'a ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 A 'yɩ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑. Nyɩsʋa ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ɛ nɔ‑ kɔ ꞊koyo a ‑hɛ 'kɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ nu.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 'N pɩ꞊ɩ ꞊koyo a dɛ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ lɛ yru ‑tɛɛ. Ti ‑hi la, a ‑ha la 'aan dɩɔnʋ nɩ pɛpɛ, 'kɩ ba nu la 'a ‑nɛ yɩnyredɛ ꞊dʋ. ‑Tɛ a nu la, 'a ‑ha la 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ ba nu la yɩnyre‑tɛblɩ, kɛ‑ ba nu, ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ a pɛpɛ Nyɩsʋa, ba mɔ 'a ꞊koyo, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ nu, 'aan nunu‑tɛblɩ a pɛpɛ 'mʋ 'lɩ yrɛ ‑wɛ ‑tɛɛ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ a 'tɩɛ mɔ la dɛ 'kuku a ꞊koyo, a 'nɩ ‑hie꞊e la dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ti a 'mʋ 'yri, a ni la yɩnyre‑tɛblɩ, ‑ɛ kɔ ‑tʋɩ ni kɛ 'a mʋ. Dɛ a 'dɩ ‑bɩ a ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kwli 'lɩ? ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ni꞊e nɩ, nyibli 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, 'ʋ hlʋɛ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a 'yɩ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑ de. Nyɩsʋa ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ, 'a ‑hɛ 'kɩ 'a ꞊koyo. ꞊Haandɛ a ‑hɛ 'lɩ꞊ɩ 'kwli, nɔ‑ mɔ 'aan nunu‑tɛblɩ 'sii 'ʋ yɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa di ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Nyiblo 'bʋ nu dɛ 'kuku, ɛ blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. 'Kʋkʋʋ a 'mʋ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a ‑mɔlɛhlɔɔlɛ, nɔ‑ mɔ dɛ 'kuku a 'pɛɛlɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. 'Klɔ yrayrʋ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ, ‑a kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.