Romanos 6
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ACF
1 ‑Baklɛ, nyiblo ꞊dʋ di 'nɩ 'bɛti ‑nɩ: «'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ꞊bɩ ‑ba 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a ꞊haandɛ, ɛ ni ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ de?»
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ. Ɛ 'nɩ ‑nɩ꞊ɩ 'mʋ lɛ nɩ. Ɛ 'wɩ yɩ, ‑a 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ'. Dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ de. ‑A 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ꞊Bɩ a 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ʋ pʋ ‑a mʋ 'nie 'lu, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑tɛ ɛ nu la, 'ɛ 'kʋ la, kɛ‑ ‑a ‑nu, ꞊a 'kʋ ‑wɛ.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ʋ nu la 'ʋ 'a 'ʋ‑hɩhɩa, ‑aan 'mumu, kɛ‑ ʋ nu 'ʋ ‑aan 'ʋ‑hɩhɩa ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑tɛ ɛ ‑nu, 'ɛ ‑ha 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, 'kɩ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa a 'klɩ 'kwli.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 'A ‑tɩ, ‑aan 'kʋkʋʋ 'wɩ‑ 'a 'kʋkʋʋ yɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nu, 'ɛ ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, kɛ‑ ɛ di nu, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑ha ‑wɛ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 ‑Ba kɔ 'a lɛyuyruo, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ la 'ʋ tugbɛ 'yie, ‑aan 'klɔ 'ka, ‑a nɩ la, Nyɩsʋa kɔɔ la 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan 'klɔ 'ka a 'mʋ, ɛ 'mʋ bʋ ‑wɛ, ‑a 'nɩ ꞊ha 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo' pa de,
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ‑ɛ nu꞊o, 'bʋ mɔ, nyiblo a 'klɔ 'ka 'bʋ 'kʋ, dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ꞊ɩ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ de.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 ‑Tɛ ‑a 'kʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a di nɩ 'klɔ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 ‑A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ. 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ 'nɩ 'kʋ꞊ʋ 'kɩ nɩ de. 'Kʋkʋʋ 'yɩ 'kɩ꞊ɩ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ de.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ɛ 'kʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. 'A 'kʋkʋʋ mɔ 'wɔ nɩ ‑do, ɛ 'yɩ 'wɩ nɩ 'hʋɛn 'pa‑. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ, 'kɩ ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'hʋɩ. Ɛ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, dɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ ꞊nɩɔ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, a 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ. Dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ 'a mʋ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. Ba yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, a nɩ 'klɔ, a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'a ‑mʋɛ ‑wɛ, ‑kɔtɩ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ nɩ.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, a 'nɩ 'wɛɛn 'lɩ꞊ɩ kɩ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, 'kɩ dɛ 'kuku bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ 'klɩ kɩ. Yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ, a 'nɩ 'kʋɛɛ 'lɩ꞊ɩ ꞊wien. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, a di 'nɩ 'kʋ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Yruyru, a 'nɩ 'wɛɛn 'lɩ꞊ɩ kɩ de, 'kɩ dɛ 'kuku bʋ 'ye 'hru, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ, 'kɩ ba nu dɛ ‑hʋan. Kɛɛ, dɛ, a kɔ ba nu, ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ Nyɩsʋa, ‑kɔtɩ ɛ 'wɩ yɩ, a 'kʋ nɩ, 'tɩ‑ 'a 'hrɩ 'klɔ, 'kɩ 'lɩ 'klɔ yrayrʋ 'kwli. Ba ‑ha 'aan dɩɔnʋ pɛpɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, a 'mʋ 'a ‑kʋan nu.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 'A ‑tɩ, dɛ 'kuku 'nɩ 'kɔɔ 'lɩ 'a mʋ win kɩ de, ‑kɔtɩ ɛ 'yɩ tete a 'ʋ꞊tuulɛ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, a 'nɩ 'sii꞊e 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Kɛɛ, Nyɩsʋa nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ‑Baklɛ, nyiblo ꞊dʋ di꞊e 'nɩ hla, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa a ꞊haandɛ ‑mʋ', ɛ ni ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, nɔ‑ wɛ ‑a mʋ, ɛ 'yɩ tete a 'ʋ꞊tuulɛ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑wa꞊a lɩ ‑a mʋ. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a kɔ 'hru, 'kɩ ‑ba nu dɛ 'kuku.» 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ: 'Ʋʋn‑, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ nyiblo, 'ba pʋ lɛ, a di 'ʋ꞊ʋ 'nɩ ꞊tuu ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ a ‑hɛ nyiblo a 'mʋ, 'a ꞊koyu. 'Bʋ mɔ dɛ 'kuku, 'bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ win kɩ, ‑ɛ ‑bɩ a mɔ dɛ 'kuku a ꞊koyo, ‑ɛ ‑bɩ a blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'ba yɩ 'ʋ Nyɩsʋa nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ a mɔ Nyɩsʋa a ꞊koyo, 'tɩ‑ ɛ di 'ʋ 'a mʋ yɩ 'nɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ti ‑hi la, a mɔ la dɛ 'kuku a ꞊koyo. Kɛɛ, Nyɩsʋa a 'wio, ‑kɔtɩ 'a ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ', ʋ tɔɔ nɛ 'a mʋ, a 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'tɩ‑ 'a ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 A 'yɩ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑. Nyɩsʋa ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ɛ nɔ‑ kɔ ꞊koyo a ‑hɛ 'kɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ nu.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 'N pɩ꞊ɩ ꞊koyo a dɛ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ lɛ yru ‑tɛɛ. Ti ‑hi la, a ‑ha la 'aan dɩɔnʋ nɩ pɛpɛ, 'kɩ ba nu la 'a ‑nɛ yɩnyredɛ ꞊dʋ. ‑Tɛ a nu la, 'a ‑ha la 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ ba nu la yɩnyre‑tɛblɩ, kɛ‑ ba nu, ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ a pɛpɛ Nyɩsʋa, ba mɔ 'a ꞊koyo, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ nu, 'aan nunu‑tɛblɩ a pɛpɛ 'mʋ 'lɩ yrɛ ‑wɛ ‑tɛɛ.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ a 'tɩɛ mɔ la dɛ 'kuku a ꞊koyo, a 'nɩ ‑hie꞊e la dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ti a 'mʋ 'yri, a ni la yɩnyre‑tɛblɩ, ‑ɛ kɔ ‑tʋɩ ni kɛ 'a mʋ. Dɛ a 'dɩ ‑bɩ a ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kwli 'lɩ? ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ni꞊e nɩ, nyibli 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, 'ʋ hlʋɛ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a 'yɩ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑ de. Nyɩsʋa ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ, 'a ‑hɛ 'kɩ 'a ꞊koyo. ꞊Haandɛ a ‑hɛ 'lɩ꞊ɩ 'kwli, nɔ‑ mɔ 'aan nunu‑tɛblɩ 'sii 'ʋ yɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa di ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Nyiblo 'bʋ nu dɛ 'kuku, ɛ blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. 'Kʋkʋʋ a 'mʋ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a ‑mɔlɛhlɔɔlɛ, nɔ‑ mɔ dɛ 'kuku a 'pɛɛlɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. 'Klɔ yrayrʋ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ, ‑a kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.