Romanos 6
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ
1 ‑Baklɛ, nyiblo ꞊dʋ di 'nɩ 'bɛti ‑nɩ: «'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ꞊bɩ ‑ba 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a ꞊haandɛ, ɛ ni ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ de?»
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ. Ɛ 'nɩ ‑nɩ꞊ɩ 'mʋ lɛ nɩ. Ɛ 'wɩ yɩ, ‑a 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ'. Dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ de. ‑A 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ꞊Bɩ a 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ʋ pʋ ‑a mʋ 'nie 'lu, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑tɛ ɛ nu la, 'ɛ 'kʋ la, kɛ‑ ‑a ‑nu, ꞊a 'kʋ ‑wɛ.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ʋ nu la 'ʋ 'a 'ʋ‑hɩhɩa, ‑aan 'mumu, kɛ‑ ʋ nu 'ʋ ‑aan 'ʋ‑hɩhɩa ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑tɛ ɛ ‑nu, 'ɛ ‑ha 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, 'kɩ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa a 'klɩ 'kwli.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 'A ‑tɩ, ‑aan 'kʋkʋʋ 'wɩ‑ 'a 'kʋkʋʋ yɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nu, 'ɛ ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, kɛ‑ ɛ di nu, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑ha ‑wɛ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 ‑Ba kɔ 'a lɛyuyruo, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ la 'ʋ tugbɛ 'yie, ‑aan 'klɔ 'ka, ‑a nɩ la, Nyɩsʋa kɔɔ la 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan 'klɔ 'ka a 'mʋ, ɛ 'mʋ bʋ ‑wɛ, ‑a 'nɩ ꞊ha 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo' pa de,
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ‑ɛ nu꞊o, 'bʋ mɔ, nyiblo a 'klɔ 'ka 'bʋ 'kʋ, dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ꞊ɩ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ de.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 ‑Tɛ ‑a 'kʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a di nɩ 'klɔ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 ‑A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ. 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ 'nɩ 'kʋ꞊ʋ 'kɩ nɩ de. 'Kʋkʋʋ 'yɩ 'kɩ꞊ɩ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ de.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ɛ 'kʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. 'A 'kʋkʋʋ mɔ 'wɔ nɩ ‑do, ɛ 'yɩ 'wɩ nɩ 'hʋɛn 'pa‑. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ, 'kɩ ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'hʋɩ. Ɛ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, dɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ ꞊nɩɔ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, a 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ. Dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ 'a mʋ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. Ba yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, a nɩ 'klɔ, a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'a ‑mʋɛ ‑wɛ, ‑kɔtɩ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ nɩ.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, a 'nɩ 'wɛɛn 'lɩ꞊ɩ kɩ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, 'kɩ dɛ 'kuku bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ 'klɩ kɩ. Yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ, a 'nɩ 'kʋɛɛ 'lɩ꞊ɩ ꞊wien. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, a di 'nɩ 'kʋ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Yruyru, a 'nɩ 'wɛɛn 'lɩ꞊ɩ kɩ de, 'kɩ dɛ 'kuku bʋ 'ye 'hru, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ, 'kɩ ba nu dɛ ‑hʋan. Kɛɛ, dɛ, a kɔ ba nu, ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ Nyɩsʋa, ‑kɔtɩ ɛ 'wɩ yɩ, a 'kʋ nɩ, 'tɩ‑ 'a 'hrɩ 'klɔ, 'kɩ 'lɩ 'klɔ yrayrʋ 'kwli. Ba ‑ha 'aan dɩɔnʋ pɛpɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, a 'mʋ 'a ‑kʋan nu.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 'A ‑tɩ, dɛ 'kuku 'nɩ 'kɔɔ 'lɩ 'a mʋ win kɩ de, ‑kɔtɩ ɛ 'yɩ tete a 'ʋ꞊tuulɛ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, a 'nɩ 'sii꞊e 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Kɛɛ, Nyɩsʋa nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ‑Baklɛ, nyiblo ꞊dʋ di꞊e 'nɩ hla, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa a ꞊haandɛ ‑mʋ', ɛ ni ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, nɔ‑ wɛ ‑a mʋ, ɛ 'yɩ tete a 'ʋ꞊tuulɛ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑wa꞊a lɩ ‑a mʋ. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a kɔ 'hru, 'kɩ ‑ba nu dɛ 'kuku.» 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ: 'Ʋʋn‑, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ nyiblo, 'ba pʋ lɛ, a di 'ʋ꞊ʋ 'nɩ ꞊tuu ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ a ‑hɛ nyiblo a 'mʋ, 'a ꞊koyu. 'Bʋ mɔ dɛ 'kuku, 'bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ win kɩ, ‑ɛ ‑bɩ a mɔ dɛ 'kuku a ꞊koyo, ‑ɛ ‑bɩ a blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'ba yɩ 'ʋ Nyɩsʋa nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ a mɔ Nyɩsʋa a ꞊koyo, 'tɩ‑ ɛ di 'ʋ 'a mʋ yɩ 'nɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ti ‑hi la, a mɔ la dɛ 'kuku a ꞊koyo. Kɛɛ, Nyɩsʋa a 'wio, ‑kɔtɩ 'a ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ', ʋ tɔɔ nɛ 'a mʋ, a 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'tɩ‑ 'a ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 A 'yɩ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑. Nyɩsʋa ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ɛ nɔ‑ kɔ ꞊koyo a ‑hɛ 'kɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ nu.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 'N pɩ꞊ɩ ꞊koyo a dɛ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ lɛ yru ‑tɛɛ. Ti ‑hi la, a ‑ha la 'aan dɩɔnʋ nɩ pɛpɛ, 'kɩ ba nu la 'a ‑nɛ yɩnyredɛ ꞊dʋ. ‑Tɛ a nu la, 'a ‑ha la 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ ba nu la yɩnyre‑tɛblɩ, kɛ‑ ba nu, ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ a pɛpɛ Nyɩsʋa, ba mɔ 'a ꞊koyo, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ nu, 'aan nunu‑tɛblɩ a pɛpɛ 'mʋ 'lɩ yrɛ ‑wɛ ‑tɛɛ.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ a 'tɩɛ mɔ la dɛ 'kuku a ꞊koyo, a 'nɩ ‑hie꞊e la dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ti a 'mʋ 'yri, a ni la yɩnyre‑tɛblɩ, ‑ɛ kɔ ‑tʋɩ ni kɛ 'a mʋ. Dɛ a 'dɩ ‑bɩ a ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kwli 'lɩ? ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ni꞊e nɩ, nyibli 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, 'ʋ hlʋɛ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a 'yɩ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑ de. Nyɩsʋa ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ, 'a ‑hɛ 'kɩ 'a ꞊koyo. ꞊Haandɛ a ‑hɛ 'lɩ꞊ɩ 'kwli, nɔ‑ mɔ 'aan nunu‑tɛblɩ 'sii 'ʋ yɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa di ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Nyiblo 'bʋ nu dɛ 'kuku, ɛ blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. 'Kʋkʋʋ a 'mʋ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a ‑mɔlɛhlɔɔlɛ, nɔ‑ mɔ dɛ 'kuku a 'pɛɛlɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. 'Klɔ yrayrʋ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ, ‑a kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.