Romanos 6
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 ‑Baklɛ, nyiblo ꞊dʋ di 'nɩ 'bɛti ‑nɩ: «'Bʋ mɔ, 'bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ꞊bɩ ‑ba 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a ꞊haandɛ, ɛ ni ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ de?»
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ. Ɛ 'nɩ ‑nɩ꞊ɩ 'mʋ lɛ nɩ. Ɛ 'wɩ yɩ, ‑a 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ'. Dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ de. ‑A 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ‑ba 'cibi 'ʋ dɛ 'kuku a nunuo.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ꞊Bɩ a 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ʋ pʋ ‑a mʋ 'nie 'lu, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑tɛ ɛ nu la, 'ɛ 'kʋ la, kɛ‑ ‑a ‑nu, ꞊a 'kʋ ‑wɛ.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ʋ nu la 'ʋ 'a 'ʋ‑hɩhɩa, ‑aan 'mumu, kɛ‑ ʋ nu 'ʋ ‑aan 'ʋ‑hɩhɩa ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑tɛ ɛ ‑nu, 'ɛ ‑ha 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, 'kɩ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa a 'klɩ 'kwli.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 'A ‑tɩ, ‑aan 'kʋkʋʋ 'wɩ‑ 'a 'kʋkʋʋ yɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nu, 'ɛ ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, kɛ‑ ɛ di nu, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ ‑ha ‑wɛ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 ‑Ba kɔ 'a lɛyuyruo, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ la 'ʋ tugbɛ 'yie, ‑aan 'klɔ 'ka, ‑a nɩ la, Nyɩsʋa kɔɔ la 'ʋ꞊ʋ tugbɛ 'yie ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑aan 'klɔ 'ka a 'mʋ, ɛ 'mʋ bʋ ‑wɛ, ‑a 'nɩ ꞊ha 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo' pa de,
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 ‑ɛ nu꞊o, 'bʋ mɔ, nyiblo a 'klɔ 'ka 'bʋ 'kʋ, dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ꞊ɩ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ de.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 ‑Tɛ ‑a 'kʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a di nɩ 'klɔ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 ‑A yi꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ. 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ 'nɩ 'kʋ꞊ʋ 'kɩ nɩ de. 'Kʋkʋʋ 'yɩ 'kɩ꞊ɩ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ de.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ɛ 'kʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. 'A 'kʋkʋʋ mɔ 'wɔ nɩ ‑do, ɛ 'yɩ 'wɩ nɩ 'hʋɛn 'pa‑. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ, 'kɩ ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'hʋɩ. Ɛ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ nɩ.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ, dɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ ꞊nɩɔ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, a 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ dɛ 'kuku ‑mɔ. Dɛ 'kuku 'yɩ 'kɩ 'a mʋ 'klɩ kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. Ba yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, a nɩ 'klɔ, a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'a ‑mʋɛ ‑wɛ, ‑kɔtɩ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ nɩ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, a 'nɩ 'wɛɛn 'lɩ꞊ɩ kɩ, 'klɔ ‑mɔ 'klɔ, 'kɩ dɛ 'kuku bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ 'klɩ kɩ. Yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ, a 'nɩ 'kʋɛɛ 'lɩ꞊ɩ ꞊wien. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, a di 'nɩ 'kʋ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Yruyru, a 'nɩ 'wɛɛn 'lɩ꞊ɩ kɩ de, 'kɩ dɛ 'kuku bʋ 'ye 'hru, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ, 'kɩ ba nu dɛ ‑hʋan. Kɛɛ, dɛ, a kɔ ba nu, ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ Nyɩsʋa, ‑kɔtɩ ɛ 'wɩ yɩ, a 'kʋ nɩ, 'tɩ‑ 'a 'hrɩ 'klɔ, 'kɩ 'lɩ 'klɔ yrayrʋ 'kwli. Ba ‑ha 'aan dɩɔnʋ pɛpɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, a 'mʋ 'a ‑kʋan nu.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 'A ‑tɩ, dɛ 'kuku 'nɩ 'kɔɔ 'lɩ 'a mʋ win kɩ de, ‑kɔtɩ ɛ 'yɩ tete a 'ʋ꞊tuulɛ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, a 'nɩ 'sii꞊e 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Kɛɛ, Nyɩsʋa nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ‑Baklɛ, nyiblo ꞊dʋ di꞊e 'nɩ hla, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa a ꞊haandɛ ‑mʋ', ɛ ni ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, nɔ‑ wɛ ‑a mʋ, ɛ 'yɩ tete a 'ʋ꞊tuulɛ 'pa‑, ɛ 'nɩ ‑wa꞊a lɩ ‑a mʋ. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a kɔ 'hru, 'kɩ ‑ba nu dɛ 'kuku.» 'N yɩ 'a mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ: 'Ʋʋn‑, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ nyiblo, 'ba pʋ lɛ, a di 'ʋ꞊ʋ 'nɩ ꞊tuu ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ a ‑hɛ nyiblo a 'mʋ, 'a ꞊koyu. 'Bʋ mɔ dɛ 'kuku, 'bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ win kɩ, ‑ɛ ‑bɩ a mɔ dɛ 'kuku a ꞊koyo, ‑ɛ ‑bɩ a blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. Kɛɛ, 'bʋ mɔ, 'ba yɩ 'ʋ Nyɩsʋa nɩ ꞊tui ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ a mɔ Nyɩsʋa a ꞊koyo, 'tɩ‑ ɛ di 'ʋ 'a mʋ yɩ 'nɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ti ‑hi la, a mɔ la dɛ 'kuku a ꞊koyo. Kɛɛ, Nyɩsʋa a 'wio, ‑kɔtɩ 'a ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ', ʋ tɔɔ nɛ 'a mʋ, a 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'tɩ‑ 'a ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 A 'yɩ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑. Nyɩsʋa ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ɛ nɔ‑ kɔ ꞊koyo a ‑hɛ 'kɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ nu.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 'N pɩ꞊ɩ ꞊koyo a dɛ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ lɛ yru ‑tɛɛ. Ti ‑hi la, a ‑ha la 'aan dɩɔnʋ nɩ pɛpɛ, 'kɩ ba nu la 'a ‑nɛ yɩnyredɛ ꞊dʋ. ‑Tɛ a nu la, 'a ‑ha la 'aan dɩɔnʋ, 'kɩ ba nu la yɩnyre‑tɛblɩ, kɛ‑ ba nu, ba ‑nyi 'aan dɩɔnʋ a pɛpɛ Nyɩsʋa, ba mɔ 'a ꞊koyo, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ nu, 'aan nunu‑tɛblɩ a pɛpɛ 'mʋ 'lɩ yrɛ ‑wɛ ‑tɛɛ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ a 'tɩɛ mɔ la dɛ 'kuku a ꞊koyo, a 'nɩ ‑hie꞊e la dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Ti a 'mʋ 'yri, a ni la yɩnyre‑tɛblɩ, ‑ɛ kɔ ‑tʋɩ ni kɛ 'a mʋ. Dɛ a 'dɩ ‑bɩ a ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kwli 'lɩ? ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ ni꞊e nɩ, nyibli 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, 'ʋ hlʋɛ Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a 'yɩ 'kɩ dɛ 'kuku a ꞊koyo 'pa‑ de. Nyɩsʋa ꞊gblɛ 'a mʋ nɩ, 'a ‑hɛ 'kɩ 'a ꞊koyo. ꞊Haandɛ a ‑hɛ 'lɩ꞊ɩ 'kwli, nɔ‑ mɔ 'aan nunu‑tɛblɩ 'sii 'ʋ yɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa di ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Nyiblo 'bʋ nu dɛ 'kuku, ɛ blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. 'Kʋkʋʋ a 'mʋ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a ‑mɔlɛhlɔɔlɛ, nɔ‑ mɔ dɛ 'kuku a 'pɛɛlɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. 'Klɔ yrayrʋ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ, ‑a kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.