Romanos 5
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, Nyɩsʋa 'sii 'ʋ ‑a mʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ‑kɔtɩ ‑a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. Nɔ‑ nu꞊o, ‑a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ꞊a wɛɛn kɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, nɔ‑ kla 'hru yɩ, 'kɩ ‑ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nu, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. ꞊Haandɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑a 'ble kʋa ‑tɛɛ. 'Ya 'ʋ 'lu de, ‑a ni dɔdʋ, ‑kɔtɩ ‑a yi꞊e nɩ ‑tɛɛ, ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ nu, ‑a 'mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa kɔ, ‑tɛ ɛ ‑nu, 'ɛ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ɛ 'yɩ ɛ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑, 'a dɔdʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ ‑a mʋ, kɛɛ, ‑a ni dɔdʋ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ ꞊hɩʋɛn a 'yiye 'kwli, ‑kɔtɩ ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊hɩʋɛn ‑mʋ', 'a 'yiye, ɛ yɩ ‑a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ‑ba 'nyɩ ꞊wlʋ a 'lɩla.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 ꞊Wlʋ a 'lɩla a 'mʋ, ɛ ni꞊e nɩ, ꞊a yɩ 'lɩ ‑tɩ ‑wɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba ‑wɛ 'lɩ ‑tɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hla, ɛ di꞊e 'nɩ nu.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ lɛ nɩ ni, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ mɔ dadʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nɛ ‑a mʋ yɩ, ‑tɛ ɛ nu ‑aan nʋɛlɛ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'a ‑Hihiu*. 'A ‑Hihiu a 'mʋ, nɔ‑ kɔ 'kwli ɛ naa 'lɩ, 'ɛ tɔɔ ꞊nɛ ‑a mʋ, 'kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ dɩakɩ.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Iin, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑a 'yɩ la 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ ‑ba wa la. Kɛɛ, ti ‑bʋ 'yri, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ di, ‑ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑tɩ'wlanyʋ a ‑ta'. Ti, Nyɩsʋa wa la 'nyrɛ, nɔ‑ kɔ 'yri ‑Yusu 'kʋʋ la 'ʋ.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ kla 'mʋ, 'kɩ nyiblo ‑bɩ bʋ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ 'a 'bɩ a ‑ta', 'ye ꞊bɩɩ 'a 'bɩ a 'mʋ, ɛ mɔ ꞊haannyiblo, ‑ɛ ꞊tui 'ʋ tete. 'A 'bɩ a 'mʋ, 'bʋ yɩ ꞊haandɛ nɩ ni, ‑baklɛ, nyiblo ꞊dʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ wɛn bʋ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑ta' nɩ.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑tɛ ‑a 'tɩɛ mɔ la ‑tɩ'wlanyʋ. Kɛ‑ Nyɩsʋa nu ‑a mʋ 'a nʋɛlɛ gbagbʋ a yɩtɔɔlɛ.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ‑ɛ 'kʋʋ 'ʋ ‑aan ‑ta', 'a ‑hlʋ a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ nu꞊o, ꞊a 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye'. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di ‑a mʋ 'nɩ wa, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a yrʋ a pʋpʋʋ ‑mɔ.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ ‑a 'tɩɛ yraa la Nyɩsʋa, Nyɩsʋa nu la꞊a nɩ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ꞊a ‑mʋɛ, ꞊a kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ, ‑ɛ nu꞊o, 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ ‑aan ‑ta'. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑a pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di ‑a mʋ 'nɩ wa pɛpɛ, ‑kɔtɩ 'a 'Yu a 'mʋ, ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 'Ya 'ʋ 'lu de, ‑a ni dɔdʋ, Nyɩsʋa a ‑tɩ. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ nu꞊o, ꞊a ni dɔdʋ. Nɔ‑ ‑nu꞊o ‑wɛ, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ꞊a ‑mʋɛ, ꞊a kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ. ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Yɩ‑hɛ‑nyrɛ a ti 'yri, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ mɔ Adamʋ, nɔ‑ 'wla la ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Nyiblo nɩ ‑do ‑nu la꞊a. 'A ‑tɩ a 'wʋwla a 'mʋ, nɔ‑ ya 'nɛ‑ dɛ 'kuku 'klɔ kɩ, dɛ 'kuku a 'mʋ, 'ɛ ya 'kʋkʋʋ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'kʋkʋʋ 'ɛ yɩ nyibli a pɛpɛ yɛ, ‑kɔtɩ nyibli a pɛpɛ nu dɛ 'kuku.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Yɩ‑hɛ‑nyrɛ a ti 'yri, nyibli ni la dɛ 'kuku, 'tɩ‑ Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi la 'a teteMoise. ‑Tɛ tete 'yɛ la 'nɛ‑ 'klɔ kɩ nɩ nɩ, Nyɩsʋa 'nɩ 'bɛti꞊e la dɛ 'kuku, ‑tonyibli ni la a ‑tɩ.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Kʋɛ 'lɩ Adamʋ a ti 'yie bʋ, ‑bʋ yɛ Moise a ti kɩ, 'ye ꞊bɩɩ Nyɩsʋa bʋ 'yɛ nɩ 'bɛti la dɛ 'kuku a ‑tɩ, 'kʋkʋʋ kɔɔ la nyibli win kɩ. Adamʋ 'yɩ la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ 'a dɛ 'kuku nɩ la 'mʋ, nyibli a ‑nɛ 'yɩ la 'mʋ lɛ ‑nɩ, kɛɛ, 'kʋkʋʋ kɔɔ la ꞊nʋ win kɩ.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Kɛɛ, ʋ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ʋ nɩ dʋdɔyo lɛ. ꞊Haandɛ, Nyɩsʋa nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ 'yɩ Adamʋ a dɛ 'kuku yɩ 'wɩ. Nyiblo nɩ ‑do a 'mʋ, ‑ɛ mɔ Adamʋ, 'a dɛ 'kuku a ‑tɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ꞊haandɛ, ɛ ni ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ ‑hi 'ʋ nɩ. ꞊Haandɛ a 'mʋ, nyiblo nɩ ‑do ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ nu꞊o nyibli ‑hʋɔhʋɩ ‑mɔ.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 ꞊Haandɛ, Nyɩsʋa ni nyibli ‑mɔ, dɛ ɛ yɩ ‑a mʋ ‑nyi, ɛ nɩ 'dɔ. Dɛ 'kuku, nyiblo nɩ ‑do ‑nu, dɛ ɛ yɩ ‑a mʋ ‑nyi, ɛ nɩ 'dɔ ‑wɛ. Nyiblo nɩ ‑do ‑mʋ', 'a dɛ 'kuku nu꞊o nɩ, 'ɛ ‑hɛ ‑tɩ'wlanyɔ, Nyɩsʋa a ‑bati 'ɛ klɔ꞊ɔ. Kɛɛ, Nyɩsʋa 'bʋ yɩ nyibli ꞊haandɛ ‑mɔ nɩ ni, 'yɩ ꞊bɩɩ ʋ nu yɩnyre‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ, ɛ yɩ 'sii 'ʋ ꞊nʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', 'kɩ ‑bati 'yɛ nɩ klɔ ꞊nʋ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, nyiblo nɩ ‑do, nɔ‑ nu dɛ 'kuku, 'kʋkʋʋ 'ɛ kɔɔ kɛ nyibli a pɛpɛ win kɩ, nyiblo nɩ ‑do a 'mʋ, 'a ‑tɩ. Kɛɛ, nyiblo ‑bɩ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a ‑kʋan nɩ 'dɔ. Nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa ni ꞊haandɛ ‑hʋɔhʋɩ ‑mɔ', 'tɩ‑, ‑ʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, ʋ di kɔ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, 'tɩ‑, ʋ di 'wɩ bodɩɔpʋ kɔ 'kɩɩnpʋ 'hʋɛn‑ yɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ꞊nɩɔ, Nyɩsʋa 'ɛ ni ‑a mɔ꞊ɔ ‑mɔ.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 'A ‑tɩ, ‑a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑bati klɔ nyibli a pɛpɛ nɩ, nyiblo nɩ ‑do, ‑ɛ mɔ Adamʋ a dɛ 'kuku a ‑tɩ. Kɛɛ, nyiblo nɩ ‑do ‑bɩ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ nu ꞊haandɛ, ɛ yɩ ‑hɛɛ nyibli a pɛpɛ, ‑bati 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ klɔ, 'ɛ yɩ ꞊nʋ ꞊haan'klɔ ‑nyi.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyibli ‑hʋɔhʋɩ ‑hɛ ‑tɩ'wlanyʋ, ‑kɔtɩ nyiblo nɩ ‑do 'yɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ. Kɛɛ, nyiblo nɩ ‑do ‑bɩ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ nu꞊o nɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑kɔtɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa nɩ.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Nyɩsʋa ‑nyi nyibli tete nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ yru, ‑ɛ mɔ, 'waa yɩnyre‑tɛblɩ ‑hʋ nɩ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ꞊ɩ nɩ yrui, ‑ɛ mɔ, ‑aan yɩnyre‑tɛblɩ ‑hʋ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a yrui꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ꞊haandɛ, ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ bii kɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑aan yɩnyre‑tɛblɩ 'ʋ.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 ‑Tɛ dɛ 'kuku ni la, 'ɛ kɔɔ la nyibli win kɩ, 'tɩ‑ 'ɛ 'lɩlɛ la ꞊nʋ lɛ, kɛ‑ Nyɩsʋa a ꞊haandɛ ni, 'ɛ kɔɔ nyibli win kɩ, 'tɩ‑ 'ɛ yɩ 'ʋ ꞊nʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ‑a 'mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ kɔ. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ kla 'hru a 'mʋ yɩ.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.