Romanos 5
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ
1 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, Nyɩsʋa 'sii 'ʋ ‑a mʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ‑kɔtɩ ‑a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. Nɔ‑ nu꞊o, ‑a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ꞊a wɛɛn kɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 ‑Ɛ ‑bɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, nɔ‑ kla 'hru yɩ, 'kɩ ‑ba 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nu, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. ꞊Haandɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑a 'ble kʋa ‑tɛɛ. 'Ya 'ʋ 'lu de, ‑a ni dɔdʋ, ‑kɔtɩ ‑a yi꞊e nɩ ‑tɛɛ, ꞊a yɩ꞊ɩ ‑ple, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di꞊e 'nɩ nu, ‑a 'mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa kɔ, ‑tɛ ɛ ‑nu, 'ɛ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Ɛ 'yɩ ɛ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑, 'a dɔdʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ ‑a mʋ, kɛɛ, ‑a ni dɔdʋ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ ꞊hɩʋɛn a 'yiye 'kwli, ‑kɔtɩ ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊hɩʋɛn ‑mʋ', 'a 'yiye, ɛ yɩ ‑a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ‑ba 'nyɩ ꞊wlʋ a 'lɩla.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 ꞊Wlʋ a 'lɩla a 'mʋ, ɛ ni꞊e nɩ, ꞊a yɩ 'lɩ ‑tɩ ‑wɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba ‑wɛ 'lɩ ‑tɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑hla, ɛ di꞊e 'nɩ nu.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ lɛ nɩ ni, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ mɔ dadʋ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa tɔɔ ꞊nɛ ‑a mʋ yɩ, ‑tɛ ɛ nu ‑aan nʋɛlɛ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'a ‑Hihiu*. 'A ‑Hihiu a 'mʋ, nɔ‑ kɔ 'kwli ɛ naa 'lɩ, 'ɛ tɔɔ ꞊nɛ ‑a mʋ, 'kɩ 'lɩ ‑aan ꞊wlɩ kɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ dɩakɩ.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Iin, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑a 'yɩ la 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ ‑ba wa la. Kɛɛ, ti ‑bʋ 'yri, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ di, ‑ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑tɩ'wlanyʋ a ‑ta'. Ti, Nyɩsʋa wa la 'nyrɛ, nɔ‑ kɔ 'yri ‑Yusu 'kʋʋ la 'ʋ.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ kla 'mʋ, 'kɩ nyiblo ‑bɩ bʋ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ 'a 'bɩ a ‑ta', 'ye ꞊bɩɩ 'a 'bɩ a 'mʋ, ɛ mɔ ꞊haannyiblo, ‑ɛ ꞊tui 'ʋ tete. 'A 'bɩ a 'mʋ, 'bʋ yɩ ꞊haandɛ nɩ ni, ‑baklɛ, nyiblo ꞊dʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ wɛn bʋ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑ta' nɩ.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑tɛ ‑a 'tɩɛ mɔ la ‑tɩ'wlanyʋ. Kɛ‑ Nyɩsʋa nu ‑a mʋ 'a nʋɛlɛ gbagbʋ a yɩtɔɔlɛ.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ‑ɛ 'kʋʋ 'ʋ ‑aan ‑ta', 'a ‑hlʋ a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ nu꞊o, ꞊a 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye'. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ di ‑a mʋ 'nɩ wa, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a yrʋ a pʋpʋʋ ‑mɔ.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ ‑a 'tɩɛ yraa la Nyɩsʋa, Nyɩsʋa nu la꞊a nɩ, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ꞊a ‑mʋɛ, ꞊a kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ, ‑ɛ nu꞊o, 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ ‑aan ‑ta'. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑a pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ di ‑a mʋ 'nɩ wa pɛpɛ, ‑kɔtɩ 'a 'Yu a 'mʋ, ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 'Ya 'ʋ 'lu de, ‑a ni dɔdʋ, Nyɩsʋa a ‑tɩ. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ nu꞊o, ꞊a ni dɔdʋ. Nɔ‑ ‑nu꞊o ‑wɛ, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, ꞊a ‑mʋɛ, ꞊a kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ. ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Yɩ‑hɛ‑nyrɛ a ti 'yri, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ mɔ Adamʋ, nɔ‑ 'wla la ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Nyiblo nɩ ‑do ‑nu la꞊a. 'A ‑tɩ a 'wʋwla a 'mʋ, nɔ‑ ya 'nɛ‑ dɛ 'kuku 'klɔ kɩ, dɛ 'kuku a 'mʋ, 'ɛ ya 'kʋkʋʋ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'kʋkʋʋ 'ɛ yɩ nyibli a pɛpɛ yɛ, ‑kɔtɩ nyibli a pɛpɛ nu dɛ 'kuku.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Yɩ‑hɛ‑nyrɛ a ti 'yri, nyibli ni la dɛ 'kuku, 'tɩ‑ Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi la 'a teteMoise. ‑Tɛ tete 'yɛ la 'nɛ‑ 'klɔ kɩ nɩ nɩ, Nyɩsʋa 'nɩ 'bɛti꞊e la dɛ 'kuku, ‑tonyibli ni la a ‑tɩ.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Kʋɛ 'lɩ Adamʋ a ti 'yie bʋ, ‑bʋ yɛ Moise a ti kɩ, 'ye ꞊bɩɩ Nyɩsʋa bʋ 'yɛ nɩ 'bɛti la dɛ 'kuku a ‑tɩ, 'kʋkʋʋ kɔɔ la nyibli win kɩ. Adamʋ 'yɩ la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ 'a dɛ 'kuku nɩ la 'mʋ, nyibli a ‑nɛ 'yɩ la 'mʋ lɛ ‑nɩ, kɛɛ, 'kʋkʋʋ kɔɔ la ꞊nʋ win kɩ.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Kɛɛ, ʋ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ʋ nɩ dʋdɔyo lɛ. ꞊Haandɛ, Nyɩsʋa nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ 'yɩ Adamʋ a dɛ 'kuku yɩ 'wɩ. Nyiblo nɩ ‑do a 'mʋ, ‑ɛ mɔ Adamʋ, 'a dɛ 'kuku a ‑tɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ꞊haandɛ, ɛ ni ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ ‑hi 'ʋ nɩ. ꞊Haandɛ a 'mʋ, nyiblo nɩ ‑do ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ nu꞊o nyibli ‑hʋɔhʋɩ ‑mɔ.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 ꞊Haandɛ, Nyɩsʋa ni nyibli ‑mɔ, dɛ ɛ yɩ ‑a mʋ ‑nyi, ɛ nɩ 'dɔ. Dɛ 'kuku, nyiblo nɩ ‑do ‑nu, dɛ ɛ yɩ ‑a mʋ ‑nyi, ɛ nɩ 'dɔ ‑wɛ. Nyiblo nɩ ‑do ‑mʋ', 'a dɛ 'kuku nu꞊o nɩ, 'ɛ ‑hɛ ‑tɩ'wlanyɔ, Nyɩsʋa a ‑bati 'ɛ klɔ꞊ɔ. Kɛɛ, Nyɩsʋa 'bʋ yɩ nyibli ꞊haandɛ ‑mɔ nɩ ni, 'yɩ ꞊bɩɩ ʋ nu yɩnyre‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ, ɛ yɩ 'sii 'ʋ ꞊nʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', 'kɩ ‑bati 'yɛ nɩ klɔ ꞊nʋ.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, nyiblo nɩ ‑do, nɔ‑ nu dɛ 'kuku, 'kʋkʋʋ 'ɛ kɔɔ kɛ nyibli a pɛpɛ win kɩ, nyiblo nɩ ‑do a 'mʋ, 'a ‑tɩ. Kɛɛ, nyiblo ‑bɩ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a ‑kʋan nɩ 'dɔ. Nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa ni ꞊haandɛ ‑hʋɔhʋɩ ‑mɔ', 'tɩ‑, ‑ʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, ʋ di kɔ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, 'tɩ‑, ʋ di 'wɩ bodɩɔpʋ kɔ 'kɩɩnpʋ 'hʋɛn‑ yɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ꞊nɩɔ, Nyɩsʋa 'ɛ ni ‑a mɔ꞊ɔ ‑mɔ.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 'A ‑tɩ, ‑a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑bati klɔ nyibli a pɛpɛ nɩ, nyiblo nɩ ‑do, ‑ɛ mɔ Adamʋ a dɛ 'kuku a ‑tɩ. Kɛɛ, nyiblo nɩ ‑do ‑bɩ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ nu ꞊haandɛ, ɛ yɩ ‑hɛɛ nyibli a pɛpɛ, ‑bati 'nɩ ꞊ha ꞊nʋ klɔ, 'ɛ yɩ ꞊nʋ ꞊haan'klɔ ‑nyi.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyibli ‑hʋɔhʋɩ ‑hɛ ‑tɩ'wlanyʋ, ‑kɔtɩ nyiblo nɩ ‑do 'yɩ 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ. Kɛɛ, nyiblo nɩ ‑do ‑bɩ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ nu꞊o nɩ, nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'ʋ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑kɔtɩ ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa nɩ.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Nyɩsʋa ‑nyi nyibli tete nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ yru, ‑ɛ mɔ, 'waa yɩnyre‑tɛblɩ ‑hʋ nɩ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba yɩ꞊ɩ nɩ yrui, ‑ɛ mɔ, ‑aan yɩnyre‑tɛblɩ ‑hʋ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑a yrui꞊e nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ꞊haandɛ, ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ bii kɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑aan yɩnyre‑tɛblɩ 'ʋ.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ‑Tɛ dɛ 'kuku ni la, 'ɛ kɔɔ la nyibli win kɩ, 'tɩ‑ 'ɛ 'lɩlɛ la ꞊nʋ lɛ, kɛ‑ Nyɩsʋa a ꞊haandɛ ni, 'ɛ kɔɔ nyibli win kɩ, 'tɩ‑ 'ɛ yɩ 'ʋ ꞊nʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ‑a 'mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ kɔ. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ kla 'hru a 'mʋ yɩ.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.