Romanos 4
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 ‑Aan 'baɩ gbagbʋ, ‑ɛ mɔ Abrahamʋ, ꞊bʋ pʋ꞊ʋ 'a dɛ yɩ. ‑Bɩ' Nyɩsʋa nu la 'ʋ 'a yɩ'siilɛ 'lɩ?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Nyɩsʋa 'yɩ la 'ʋ꞊ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ', Abrahamʋ ni la a ‑ta'. 'Bʋ mɔ, Nyɩsʋa 'bʋ 'sii wɛn 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ ni la a ‑ta', ‑ɛ ‑bɩ Abrahamʋ a 'mʋ, ɛ di kɔ la 'hru, 'kɩ bʋ 'yaa la 'lɩ 'a dɩɔnʋ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ la 'hru ‑kɔ, 'kɩ bʋ 'yaa la 'lɩ 'a dɩɔnʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Kɛ‑ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Abrahamʋ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.»
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyiblo 'bʋ nu ‑kʋan, 'bʋ ‑nyi꞊e dɛ, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan ‑mʋ', ɛ ‑nu a ‑ta', dɛ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ 'a 'pɛɛlɛ. Ʋ 'yɩ ꞊nɛ꞊ɛ ‑nyi dadʋ.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Kɛɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ nɩ 'dɔ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ 'bʋ 'yɩ lɛ ‑pʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'a yɩnɔ‑kʋan a ‑tɩ, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo a 'mʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'. Nyɩsʋa kɔ 'hru, 'kɩ bʋ 'sii 'ʋ dɛ'kukununyʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'. Kɛ‑ ɛ ni 'waa ꞊haandɛ a ‑mɔnunuo. Ɛ ni꞊e nɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 ‑Tɩ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ bodɩɔ Dafidɩ hla la. Nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', 'ye ꞊bɩɩ ʋ 'yɛ nɩ nu ꞊haandɛ, nɔ‑ kɔ ‑tɩ ɛ hlee la kɩ. Nyibli a 'mʋ, nʋ‑ kɔ plɔ a bleelɛ.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Ɛ wɛn 'nɩ:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Plɔ a bleelɛ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ' ‑mɔ,
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 ‑Tɩ ‑bʋ, Dafidɩ hla la, ꞊bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Juukʋɛ* nɩ ‑do, nʋ‑ kɔ plɔ a bleelɛ? 'Ʋʋn‑, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ di kɔ plɔ a bleelɛ ‑wɛ. Kɛ‑ ‑a pʋ wɛn: Abrahamʋ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ. Nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 ꞊Bɩ ti ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa 'sii la 'ʋ꞊ʋ ye', ꞊bɩ ti a 'mʋ 'yri Abrahamʋ a 'mʋ, ɛ nu la ‑Juukʋɛ a dɛ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ yɩ'bɩbɛ nɩ, 'kɩ ɛ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. 'Ʋʋn‑, ti a 'mʋ 'yri, ɛ 'yɛ la yɩ nɩ 'bɛ.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ti ‑kɔ 'yri, ɛ 'yɛ la yɩ nɩ 'bɛ, 'kɩ Nyɩsʋa 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ‑tɛ Abrahamʋ a 'mʋ, ɛ ‑nu, 'ɛ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ a ‑tɩ. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɛ ɛ ‑hi, Nyɩsʋa lee la꞊a nɩ, ‑ɛ mɔ, bʋ 'bɛ yɩ. Yɩ'bɩbɛ a 'mʋ, ɛ mɔ la yruulɛ ꞊nɩɔ, ‑ɛ tʋɛ la꞊a nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, Abrahamʋ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'ɛ 'sii la 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. 'A ‑tɩ, nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ yɩ 'bɛ, 'tɩ‑, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, nyibli a 'mʋ, Abrahamʋ mɔ 'waa 'baɩ gbagbʋ ‑wɛ. ‑Tɛ Nyɩsʋa nu la, 'ɛ 'sii la 'ʋ Abrahamʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', kɛ‑ ɛ ni, 'ɛ yɩ 'ʋ nyibli a 'mʋ yɩ 'sii ‑nɩ ‑wɛ.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'bɛ yɩ, Abrahamʋ mɔ 'waa 'baɩ ‑wɛ. Kɛɛ, yɩ'bɩbɛ nɩ ‑do 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nu꞊o, ‑bʋ ‑hɛ Abrahamʋ a 'yu. Dɛ ‑mʋ', ‑ɛ ni꞊e, 'tɩ‑ nyiblo 'ɛ yɩ Abrahamʋ a 'yu ‑hɛ, ɛ nɔ‑ mɔ, bʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ‑tɛ Abrahamʋ nu la, 'ɛ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'yɛ la yɩ nɩ 'bɛ.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Nyɩsʋa pʋ la 'lɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, Abrahamʋ kɔ 'a 'yonʋ a 'yonʋ 'hʋɛn‑, nʋ‑ ɛ di la ‑tʋtʋ a pɛpɛ ‑nyi. Abrahamʋ bʋ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa a 'mʋ, 'ɛ 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', 'ɛ pʋ la lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ kɔ 'a 'yonʋ a 'yonʋ 'hʋɛn‑, nʋ‑ ɛ di la ‑tʋtʋ a pɛpɛ ‑nyi. Ɛ 'yɩ Abrahamʋ bʋ yɩ la 'ʋ Nyɩsʋa a tete nɩ ꞊tui ‑nɩ a ‑tɩ 'pa‑.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'ʋ tete, 'bʋ pʋ lɛ, tete a 'ʋ꞊tuulɛ, ɛ nɔ‑ ʋ kuo ꞊wlʋ yɩ, Nyɩsʋa 'bʋ ‑nyi wɛn nyibli a 'mʋ dɛ ‑mʋ', ɛ pʋ la lɛ, ɛ di la ꞊nʋ ‑nyi, 'bʋ nɩ wɛn 'mʋ lɛ, ‑ɛ ‑bɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ʋ kuo wɛn꞊ɛ ꞊wlʋ yɩ dadʋ, 'tɩ‑, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ 'lɩ, ɛ 'yɩ wɛn 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ mɔ wɛn ꞊haan‑tɩ.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛ nyibli 'wɩn la Nyɩsʋa a tete, ʋ 'yɩ la 'ʋ tete a 'mʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ pɩɩ ꞊nʋ yrʋ lɛ. 'Bʋ mɔ, tete 'bʋ 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ 'wla tete a 'mʋ.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 ‑Ɛ ‑bɩ dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ 'lɩ, ɛ pʋ 'lɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ ‑mɔ. Kɛ‑ ɛ nu 'a nunuo, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ ꞊nʋ꞊ʋ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. ‑Ɛ ‑bɩ 'lɩpʋdɛ a 'mʋ, ɛ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, bʋ ‑nyi꞊e Abrahamʋ a 'yonʋ a 'yonʋ a pɛpɛ. Ɛ 'nɩ ‑nyi꞊e lɩ꞊ɩ nyibli nɩ ‑do ‑mʋ', ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ‑ʋ ꞊tui 'ʋ Moise a tete 'ʋ. Kɛɛ, ɛ yɩ ‑nyi꞊e nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Abrahamʋ nu la, 'ɛ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ‑kɔtɩ ‑aan pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, Abrahamʋ, nɔ‑ mɔ ‑aan 'baɩ.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Kɛ‑ Nyɩsʋa pɩ la Abrahamʋ yɩ, ɛ wɛn: «'N nu꞊o nɩ, ꞊nɩ ‑hɛ dakɔ ‑hʋɔhʋɩ a 'baɩ.» Abrahamʋ, nɔ‑ mɔ ‑aan 'baɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑kɔtɩ ɛ kuo la꞊a ꞊wlʋ yɩ. Nyɩsʋa a 'mʋ, nɔ‑ ‑hɛ 'kʋkʋnyibli 'klɔ lɛ. Ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ni ‑tɛblɩ yrayrɩ, ‑ɛ 'yɩ 'klɔ ‑nɩ.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ Nyɩsʋa pʋ la Abrahamʋ yɩ de, ɛ wɛn: «'N di꞊e 'nɩ nu, ꞊mʋ 'yu kɔ.» ꞊Han‑tɩ, 'kɩ nyibli ‑bɩ 'yɛ nɩ pʋ la꞊a ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la 'lɩ, ɛ di la꞊a 'nɩ nu. Kɛɛ, Abrahamʋ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'tɩɛ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa hla la, ɛ di la꞊a 'nɩ nu. ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ‑tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa hla la, ɛ nu la꞊a nɩ, Abrahamʋ 'ɛ ‑hɛ kɛ dakɔ ‑hʋɔhʋɩ a 'baɩ. ‑Tɩ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa hla la꞊a yɩ, ɛ wɛn: «‑Na 'yonʋ a 'yonʋ di ‑hʋan 'nɩ ‑hʋ.»
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa hlaa la 'ʋ꞊ʋ ‑tɩ a 'mʋ yɩ, Abrahamʋ a 'yrɩ a ‑wlɩ nɩ ꞊hun, ɛ nɔ‑ mi la 'kɩ ꞊cɛ mɔ. Ɛ yi la꞊a nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ ku la nɩ dɩakɩ, 'tɩ‑ 'a nʋgba Sara, ɛ 'yɩ la 'yukɔdɛ. Kɛɛ, 'a 'klɩ 'yɩ la 'lɩ ‑wɛ, 'kɩ bʋ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Ɛ yi la꞊a nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la 'lɩ꞊ɩ, ɛ di la꞊a 'nɩ kɔ, ɛ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ la꞊a gblɛ. 'A ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ‑nyi la꞊a 'klɩ, 'ɛ pɩ la Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Ɛ pʋ la꞊a ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ la 'klɩ, 'kɩ dɛ ‑mʋ', ɛ pʋ la 'lɩ꞊ɩ, bʋ nu la꞊a.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 ‑Tɛ ɛ kuo la Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 ‑Tɩ ‑mʋ', ʋ 'crɩ la, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'sii la 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ɛ 'yɩ ɛ nɩ ‑do a ‑ta' 'pa‑, ʋ 'yɩ la꞊a 'crɩ.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta' ‑wɛ. 'Bʋ mɔ, ꞊ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ ‑ha 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'tɩ‑, ‑ɛ ‑ha꞊a 'klɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ di꞊e 'nɩ nu, ‑a 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye'.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 ‑Yusu a 'mʋ, Nyɩsʋa ‑ha la꞊a nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'kʋ, ‑aan dɛ 'kuku a ‑tɩ, 'tɩ‑ 'ɛ ‑ha la꞊a 'klɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'ʋ ‑a mʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.