Romanos 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Mɔ Pɔlʋ ꞊nɩɔ, 'mɔ‑ yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. Nyɩsʋa, nɔ‑ da 'mʋ, 'kɩ ꞊bʋ mɔ 'a lɛlenyɔ, nɔ‑ ‑ha 'mʋ, 'kɩ ꞊bʋ lee nyibli 'a ꞊haan‑tɩ.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ꞊Haan‑tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa pʋ la 'lɩ꞊ɩ 'a winwlɔn‑hanyʋ* wlɔn, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɩ a 'mʋ, 'ʋ 'crɩ la꞊a, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 'A 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, ɛ nɛ ‑mɔ lɛ. ‑Tɛ ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo, ʋ kɔ꞊ɔ, 'kɩ 'lɩ bodɩɔ Dafidɩ a ꞊tugba 'kwli.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 ‑Tɛ ɛ 'kʋ, 'tɩ‑ ɛ 'hrɩ 'klɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'klɩ a pɛpɛ nɩ, 'ɛ ‑nyi ꞊nɛ꞊ɛ.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ‑Yusu a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ nu 'mʋ 'a titiepʋnyɔ ‑mɔ'. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ', 'kɩ ꞊bʋ lee nɛ 'a ‑tɩ dakɔ a gblegble, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'tɩ‑ ʋ 'mʋ 'ʋ꞊ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑Yusu a 'nyrɛ 'mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa kɔ.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 'A mʋ Rɔmʋkʋɛ, 'kɩ a nɩ 'lɩ dakɔ a gblegble a 'mʋ 'nyɩ ‑wɛ. 'A mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑da, 'kɩ ba kʋɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 'A ‑tɩ, 'aan pɛpɛ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa nʋɛ ‑nɩ. Ɛ da 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba mɔ 'a nyibli. ‑Ɛ ‑bɩ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa, kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'tɩ‑ bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Yɩ‑hɛdɛ, 'n ‑nyi 'na 'Baɩ Nyɩsʋa 'wio 'aan ‑tɩ, 'kɩ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli. Dakɔ a pɛpɛ yɩ꞊ɩ 'nɩ 'wɩn, ‑ɛ mɔ, a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 'A ‑nɛ ti, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, 'aan ‑tɩ 'nɩ ‑hru꞊o 'mʋ ‑mɔ. Nyɩsʋa yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n hlɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ. Nyɩsʋa nɔ‑ kɔ ‑kʋan 'n ni, 'kɩ 'lɩ 'na ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, nɔ‑ kɔ 'Yu a ꞊haan‑tɩ 'n yɩ nyibli lee ‑nɩ.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 'A ‑nɛ ti 'n nyɛɛ Nyɩsʋa lɛ, 'kɩ bʋ ‑nyi 'mʋ 'hru, 'bʋ mɔ 'a kɩwɛɛnlɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ wɛn 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di,
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 ‑ɛ nu꞊o, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ 'na ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, ꞊bʋ 'ye 'a mʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* 'mʋ 'lɩ 'mʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ‑aan pɛpɛ, ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'mʋ 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'na 'mumu, 'na ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi ‑wɛ.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ba kɔ 'a yiyie, 'na 'dɩayɩnʋ ‑na, ‑ɛ mɔ, 'a ‑nɛ ti, 'n ‑hʋɛ la꞊a nɩ, 'kɩ ꞊bʋ di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, kɛɛ, 'nɩ ‑kɔ꞊ɔ la 'hru. 'Nɩ di 'lɩ, 'mʋ 'a mʋ Nyɩsʋa a win ‑tɔɔ ‑nɩ, Nyɩsʋa a win a 'mʋ, ɛ 'mʋ ‑kʋan nu, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ‑tɛ ɛ nu ‑kʋan a nunuo, 'kɩ 'lɩ dakɔ ‑bɩ a nyibli a ꞊wlɩ kɩ.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a 'mʋ. Nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ kɔ ꞊bʋ lee ‑Yusu a ‑tɩ nyibli a pɛpɛ. 'N kɔ ꞊bʋ lee ꞊nɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ 'dɩɩ gbagbɩ kɩ, ɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ 'dɩɩ 'cɩmɩ 'kwli lɛ. 'N kɔ ꞊bʋ lee 'crɩɩn.yinyʋ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'crɩɩn ‑yi.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ ‑hʋɛ ꞊bʋ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'mʋ 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haan‑tɩ a 'mʋ ‑lee ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Rɔmʋdɩɔ 'kwli.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ‑Tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o 'mʋ, 'kɩ ꞊bʋ hla ‑Yusu a ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ nu꞊o, ꞊haan‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'klɩ ꞊nɩɔ, ɛ ni, 'ɛ wɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ. Yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ 'wɩn ꞊haan‑tɩ a 'mʋ, nʋ‑ mɔ ‑Juukʋɛ*, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, dakɔ a pɛpɛ blɛɛ yɩ, bʋ 'wɩn.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 ꞊Haan‑tɩ a 'mʋ, ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli nɩ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni, 'ɛ yɩ 'ʋ nyibli yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'. ‑Tɛ ɛ ni 'a nunuo, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Tonyiblo blɛɛ yɩ, bʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑do ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ bʋ 'cibi 'ʋ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli. ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩ la, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «‑Tonyiblo ‑bʋ, ‑ɛ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ɛ nɔ‑ di 'klɔ nɩ.»
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, Nyɩsʋa tʋɛ ꞊nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ pɩɩ nyibli a pɛpɛ yrʋ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a bʋ 'bʋa nɛ 'a ‑tɩ 'yi, 'tɩ‑ 'ʋ ni yɩnyre‑tɛblɩ. 'Kɩ 'lɩ 'a yrʋ 'kwli, ɛ di pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ, ‑ɛ nu꞊o, 'waa yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ ni, ɛ ka nyibli 'yi kɩ, 'kɩ bʋ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, Nyɩsʋa a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ, ‑ɛ nu꞊o, 'hru ‑mʋ', ʋ kɔ bʋ gba, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa yi, ɛ ꞊ga wlɔn. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ, kɛɛ, ʋ 'nɩ ‑gba꞊a lɩ꞊ɩ.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ‑Bɩ' Nyɩsʋa nɩ 'mʋ 'lɩ? Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑hʋan꞊a nɩ 'ye. Kɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu 'klɔ, kʋɛ 'lɩ ti a 'mʋ 'yri bʋ, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ ‑nu, ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ ‑tɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa nɩ 'mʋ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ɛ kɔ 'klɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ. Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. 'A ‑tɩ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ hla꞊a, ‑ɛ mɔ, ʋ 'yɩ ‑tɩ'wlanyʋ 'pa‑, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 ꞊Haan‑tɩ, 'ʋ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nɩ 'klɔ, kɛɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a bʋ 'bʋa nɛ 'a ‑tɩ 'yi, ‑tɛ ʋ kɔ bʋ nu wɛn 'a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, kɔ, ʋ 'nɩ ‑nyi꞊e lɩ꞊ɩ 'wio, 'kɩ 'ʋ 'a ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ ni, a ‑ta', ‑tɛ ʋ kɔ bʋ nu wɛn 'a 'wio a ‑nyinyie, ɛ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede. 'Kɩ ʋ nɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ, 'ʋ 'yɩ ꞊haandɛ ‑yi.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ wɛn 'nɩ, ʋ kɔ ꞊tɔ, kɛɛ, 'waa 'lulɛ‑hihie muu ke'.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ʋ 'nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa, kɔ, ‑ɛ 'yɛ nɩ 'kʋ yruyru, kɛɛ, 'kuo ‑mʋ', ʋ dɛ, nʋ‑ ʋ ꞊tui 'ʋ, 'tɩ‑ tuyonʋ ‑mʋ', 'waa ꞊gbɛtʋ, ʋ ni, nʋ‑ ʋ ꞊tui 'ʋ ‑wɛ. Tuyonʋ a 'mʋ, ʋ 'wɩ‑ ‑tonyibli yɩ. 'A dɛ ‑bɩ 'wɩ‑ nʋblɩ, kɔ mamʋɩ, kɔ hro 'hʋɛn‑ yɩ.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑ha ꞊nʋ mɛ lɛ, ʋ 'mʋ yɩnyre‑tɛblɩ, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ nu, 'ʋ nini ‑tʋɩ‑tɛblɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Ʋ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊han‑tɩ, kɛɛ, hɩ, nɔ‑ ʋ yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ. Ʋ 'nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ‑ɛ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede, kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ ‑nu, ɛ nɔ‑ ʋ ꞊tui 'ʋ. Kɛɛ, ʋ blɛɛ yɩ, bʋ ꞊tuu wɛn 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, 'a ‑nɛ ti. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa, 'ɛ ‑ha 'lɩ ꞊nʋ 'a dabʋ 'nyɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑tʋɩ‑tɛblɩ nu, ‑ɛ kɔ 'tʋ ni ꞊nʋ. Nʋgbɩ hie 'ʋ nyɩbɛpʋ bʋ, 'ʋ yɩ 'waa 'bio nʋgbɩ ‑mɔ pɛ. 'Klɔdʋ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑blee꞊e Nyɩsʋa a plɔ.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Dɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nyɩbɛpʋ ni ‑wɛ. Ʋ hie 'ʋ nʋgbɩ bʋ, 'ʋ nini ‑tʋɩ‑tɛblɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ, 'ʋ ni 'waa 'bio nyɩbɛpʋ nʋgbɩ ‑mɔ'. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ 'tʋ ‑ni ꞊nʋ dɩakɩ. Yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ ꞊hɩʋɛn ʋ yɩ 'ye.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ‑tɛ nyibli ‑mʋ', ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa bʋ yru Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa, 'ɛ ‑ha 'lɩ ꞊nʋ 'a dabʋ 'nyɩ, 'waa 'lulɛ‑hihie 'mʋ yɩ nyre, ʋ 'mʋ 'klɔdʋ ‑mʋ' nu, ʋ 'yɩ wɛn yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ nu wɛn.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Yɩnyre‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ 'yii 'lɩ 'waa ꞊wlɩ kɩ. ‑Tɛblɩ 'waa 'bio ‑kɔ, nɔ‑ ʋ ‑hʋɛ bʋ kɔ ‑wɛ, 'ʋ nini 'crɛ lɛ, 'ʋ kɔ ca, 'ʋ 'lɛ nyibli, 'ʋ pɩ ꞊yɛ, 'ʋ kɛɛ nyibli, 'ʋ yɩ 'waa 'bio a 'nyrɛ di,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 'ʋ yɩ 'waa 'bio a 'nyrɛ yɩ nyre, 'ʋ yraa Nyɩsʋa, 'ʋ ‑hɛ nyibli 'yri lɛ, 'ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, 'ʋ yɩ yɩnyre‑tɛblɩ yrayrɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, 'ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa 'baɩnʋ kɔ 'waa 'diinʋ 'hʋɛn‑ a 'ʋ꞊tuulɛ ‑kɔ.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Ʋ 'yɩ 'kɩ ꞊haandɛ ‑yi. 'Bʋ hla ‑tɩ, ʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ. Ʋ 'yɩ nyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, ʋ 'yɩ nyibli a nyaɩ ‑kɔ.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Nyibli a 'mʋ, ʋ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a tete wɛn 'nɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩdʋ a 'mʋ, ʋ blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. ꞊Han‑tɩ, 'ʋ yi꞊e, kɛɛ, ʋ 'cibi 'ʋ 'a nunuo. Ɛ 'yɩ dɛ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑. 'Bʋ 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, 'waa 'bio ‑bɩ ni yɩnyre‑tɛblɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'waa plɔ ble nɩ.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.