Romanos 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ
1 'Mɔ Pɔlʋ ꞊nɩɔ, 'mɔ‑ yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. Nyɩsʋa, nɔ‑ da 'mʋ, 'kɩ ꞊bʋ mɔ 'a lɛlenyɔ, nɔ‑ ‑ha 'mʋ, 'kɩ ꞊bʋ lee nyibli 'a ꞊haan‑tɩ.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 ꞊Haan‑tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa pʋ la 'lɩ꞊ɩ 'a winwlɔn‑hanyʋ* wlɔn, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɩ a 'mʋ, 'ʋ 'crɩ la꞊a, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 'A 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, ɛ nɛ ‑mɔ lɛ. ‑Tɛ ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo, ʋ kɔ꞊ɔ, 'kɩ 'lɩ bodɩɔ Dafidɩ a ꞊tugba 'kwli.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 ‑Tɛ ɛ 'kʋ, 'tɩ‑ ɛ 'hrɩ 'klɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nɩɔ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ 'klɩ a pɛpɛ nɩ, 'ɛ ‑nyi ꞊nɛ꞊ɛ.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 ‑Yusu a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ nu 'mʋ 'a titiepʋnyɔ ‑mɔ'. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ nu 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ', 'kɩ ꞊bʋ lee nɛ 'a ‑tɩ dakɔ a gblegble, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'tɩ‑ ʋ 'mʋ 'ʋ꞊ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑Yusu a 'nyrɛ 'mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa kɔ.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 'A mʋ Rɔmʋkʋɛ, 'kɩ a nɩ 'lɩ dakɔ a gblegble a 'mʋ 'nyɩ ‑wɛ. 'A mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑da, 'kɩ ba kʋɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 'A ‑tɩ, 'aan pɛpɛ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa nʋɛ ‑nɩ. Ɛ da 'a mʋ nɩ, 'kɩ ba mɔ 'a nyibli. ‑Ɛ ‑bɩ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa, kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'tɩ‑ bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Yɩ‑hɛdɛ, 'n ‑nyi 'na 'Baɩ Nyɩsʋa 'wio 'aan ‑tɩ, 'kɩ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli. Dakɔ a pɛpɛ yɩ꞊ɩ 'nɩ 'wɩn, ‑ɛ mɔ, a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 'A ‑nɛ ti, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, 'aan ‑tɩ 'nɩ ‑hru꞊o 'mʋ ‑mɔ. Nyɩsʋa yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n hlɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ. Nyɩsʋa nɔ‑ kɔ ‑kʋan 'n ni, 'kɩ 'lɩ 'na ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, nɔ‑ kɔ 'Yu a ꞊haan‑tɩ 'n yɩ nyibli lee ‑nɩ.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 'A ‑nɛ ti 'n nyɛɛ Nyɩsʋa lɛ, 'kɩ bʋ ‑nyi 'mʋ 'hru, 'bʋ mɔ 'a kɩwɛɛnlɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ wɛn 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di,
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 ‑ɛ nu꞊o, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ 'na ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, ꞊bʋ 'ye 'a mʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* 'mʋ 'lɩ 'mʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ‑aan pɛpɛ, ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'mʋ 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'na 'mumu, 'na ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi ‑wɛ.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Ba kɔ 'a yiyie, 'na 'dɩayɩnʋ ‑na, ‑ɛ mɔ, 'a ‑nɛ ti, 'n ‑hʋɛ la꞊a nɩ, 'kɩ ꞊bʋ di la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, kɛɛ, 'nɩ ‑kɔ꞊ɔ la 'hru. 'Nɩ di 'lɩ, 'mʋ 'a mʋ Nyɩsʋa a win ‑tɔɔ ‑nɩ, Nyɩsʋa a win a 'mʋ, ɛ 'mʋ ‑kʋan nu, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ‑tɛ ɛ nu ‑kʋan a nunuo, 'kɩ 'lɩ dakɔ ‑bɩ a nyibli a ꞊wlɩ kɩ.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a 'mʋ. Nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ kɔ ꞊bʋ lee ‑Yusu a ‑tɩ nyibli a pɛpɛ. 'N kɔ ꞊bʋ lee ꞊nɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ 'dɩɩ gbagbɩ kɩ, ɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ 'dɩɩ 'cɩmɩ 'kwli lɛ. 'N kɔ ꞊bʋ lee 'crɩɩn.yinyʋ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ 'crɩɩn ‑yi.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ ‑hʋɛ ꞊bʋ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'mʋ 'a mʋ ‑Yusu a ꞊haan‑tɩ a 'mʋ ‑lee ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Rɔmʋdɩɔ 'kwli.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 ‑Tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o 'mʋ, 'kɩ ꞊bʋ hla ‑Yusu a ꞊haan‑tɩ, ‑ɛ nu꞊o, ꞊haan‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'klɩ ꞊nɩɔ, ɛ ni, 'ɛ wɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ. Yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ 'wɩn ꞊haan‑tɩ a 'mʋ, nʋ‑ mɔ ‑Juukʋɛ*, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, dakɔ a pɛpɛ blɛɛ yɩ, bʋ 'wɩn.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 ꞊Haan‑tɩ a 'mʋ, ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli nɩ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni, 'ɛ yɩ 'ʋ nyibli yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye'. ‑Tɛ ɛ ni 'a nunuo, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Tonyiblo blɛɛ yɩ, bʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑do ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ bʋ 'cibi 'ʋ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ. Ɛ nɔ‑ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli. ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩ la, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «‑Tonyiblo ‑bʋ, ‑ɛ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ɛ nɔ‑ di 'klɔ nɩ.»
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, Nyɩsʋa tʋɛ ꞊nɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ pɩɩ nyibli a pɛpɛ yrʋ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a bʋ 'bʋa nɛ 'a ‑tɩ 'yi, 'tɩ‑ 'ʋ ni yɩnyre‑tɛblɩ. 'Kɩ 'lɩ 'a yrʋ 'kwli, ɛ di pʋʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ, ‑ɛ nu꞊o, 'waa yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ ni, ɛ ka nyibli 'yi kɩ, 'kɩ bʋ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, Nyɩsʋa a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ, ‑ɛ nu꞊o, 'hru ‑mʋ', ʋ kɔ bʋ gba, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa yi, ɛ ꞊ga wlɔn. Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ nɔ‑ tɔɔ ꞊nʋ꞊ʋ, kɛɛ, ʋ 'nɩ ‑gba꞊a lɩ꞊ɩ.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 ‑Bɩ' Nyɩsʋa nɩ 'mʋ 'lɩ? Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ ‑hʋan꞊a nɩ 'ye. Kɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu 'klɔ, kʋɛ 'lɩ ti a 'mʋ 'yri bʋ, ‑bʋ yɛ ti ‑bʋ kɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ ‑nu, ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ ‑tɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa nɩ 'mʋ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ɛ kɔ 'klɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ. Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. 'A ‑tɩ, ʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ hla꞊a, ‑ɛ mɔ, ʋ 'yɩ ‑tɩ'wlanyʋ 'pa‑, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ꞊Haan‑tɩ, 'ʋ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nɩ 'klɔ, kɛɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a bʋ 'bʋa nɛ 'a ‑tɩ 'yi, ‑tɛ ʋ kɔ bʋ nu wɛn 'a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, kɔ, ʋ 'nɩ ‑nyi꞊e lɩ꞊ɩ 'wio, 'kɩ 'ʋ 'a ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ ni, a ‑ta', ‑tɛ ʋ kɔ bʋ nu wɛn 'a 'wio a ‑nyinyie, ɛ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ɛ 'nɩ ‑da꞊a ꞊dedede. 'Kɩ ʋ nɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ, 'ʋ 'yɩ ꞊haandɛ ‑yi.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ wɛn 'nɩ, ʋ kɔ ꞊tɔ, kɛɛ, 'waa 'lulɛ‑hihie muu ke'.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Ʋ 'nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa, kɔ, ‑ɛ 'yɛ nɩ 'kʋ yruyru, kɛɛ, 'kuo ‑mʋ', ʋ dɛ, nʋ‑ ʋ ꞊tui 'ʋ, 'tɩ‑ tuyonʋ ‑mʋ', 'waa ꞊gbɛtʋ, ʋ ni, nʋ‑ ʋ ꞊tui 'ʋ ‑wɛ. Tuyonʋ a 'mʋ, ʋ 'wɩ‑ ‑tonyibli yɩ. 'A dɛ ‑bɩ 'wɩ‑ nʋblɩ, kɔ mamʋɩ, kɔ hro 'hʋɛn‑ yɩ.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑ha ꞊nʋ mɛ lɛ, ʋ 'mʋ yɩnyre‑tɛblɩ, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ nu, 'ʋ nini ‑tʋɩ‑tɛblɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Ʋ 'nɩ ‑pʋ꞊ʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊han‑tɩ, kɛɛ, hɩ, nɔ‑ ʋ yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ. Ʋ 'nɩ ꞊tuu꞊o 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ‑ɛ nu 'a ‑nɛ ꞊dedede, kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ ‑nu, ɛ nɔ‑ ʋ ꞊tui 'ʋ. Kɛɛ, ʋ blɛɛ yɩ, bʋ ꞊tuu wɛn 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, 'a ‑nɛ ti. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa, 'ɛ ‑ha 'lɩ ꞊nʋ 'a dabʋ 'nyɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑tʋɩ‑tɛblɩ nu, ‑ɛ kɔ 'tʋ ni ꞊nʋ. Nʋgbɩ hie 'ʋ nyɩbɛpʋ bʋ, 'ʋ yɩ 'waa 'bio nʋgbɩ ‑mɔ pɛ. 'Klɔdʋ a 'mʋ, ɛ 'nɩ ‑blee꞊e Nyɩsʋa a plɔ.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Dɛ nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ nyɩbɛpʋ ni ‑wɛ. Ʋ hie 'ʋ nʋgbɩ bʋ, 'ʋ nini ‑tʋɩ‑tɛblɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ, 'ʋ ni 'waa 'bio nyɩbɛpʋ nʋgbɩ ‑mɔ'. Dɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ 'tʋ ‑ni ꞊nʋ dɩakɩ. Yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ kɔ ꞊hɩʋɛn ʋ yɩ 'ye.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ‑tɛ nyibli ‑mʋ', ʋ 'yɛ nɩ ‑hʋa bʋ yru Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa, 'ɛ ‑ha 'lɩ ꞊nʋ 'a dabʋ 'nyɩ, 'waa 'lulɛ‑hihie 'mʋ yɩ nyre, ʋ 'mʋ 'klɔdʋ ‑mʋ' nu, ʋ 'yɩ wɛn yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ nu wɛn.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Yɩnyre‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ 'yii 'lɩ 'waa ꞊wlɩ kɩ. ‑Tɛblɩ 'waa 'bio ‑kɔ, nɔ‑ ʋ ‑hʋɛ bʋ kɔ ‑wɛ, 'ʋ nini 'crɛ lɛ, 'ʋ kɔ ca, 'ʋ 'lɛ nyibli, 'ʋ pɩ ꞊yɛ, 'ʋ kɛɛ nyibli, 'ʋ yɩ 'waa 'bio a 'nyrɛ di,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 'ʋ yɩ 'waa 'bio a 'nyrɛ yɩ nyre, 'ʋ yraa Nyɩsʋa, 'ʋ ‑hɛ nyibli 'yri lɛ, 'ʋ 'yɛɛ 'lɩ 'waa dɩɔnʋ, 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, 'ʋ yɩ yɩnyre‑tɛblɩ yrayrɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, 'ʋ 'yɩ 'ʋ 'waa 'baɩnʋ kɔ 'waa 'diinʋ 'hʋɛn‑ a 'ʋ꞊tuulɛ ‑kɔ.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Ʋ 'yɩ 'kɩ ꞊haandɛ ‑yi. 'Bʋ hla ‑tɩ, ʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ. Ʋ 'yɩ nyibli ‑nʋɛ ‑nɩ, ʋ 'yɩ nyibli a nyaɩ ‑kɔ.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Nyibli a 'mʋ, ʋ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a tete wɛn 'nɩ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩdʋ a 'mʋ, ʋ blɛɛ 'kʋkʋʋ yɩ. ꞊Han‑tɩ, 'ʋ yi꞊e, kɛɛ, ʋ 'cibi 'ʋ 'a nunuo. Ɛ 'yɩ dɛ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑. 'Bʋ 'ye꞊e, ‑ɛ mɔ, 'waa 'bio ‑bɩ ni yɩnyre‑tɛblɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'waa plɔ ble nɩ.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.