Romanos 16
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI
1 — ausente —
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 — ausente —
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 'N 'bɛti Prisilɩ kɔ 'a nyɩbɩʋ Akilasɩ 'hʋɛn‑, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni la ‑Yusu a ‑kʋan.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ 'n mi la 'kʋ mɔ, ʋ nʋ‑ wa la 'mʋ. Ʋ hla꞊a nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ye ꞊bɩɩ ʋ di 'kʋ 'na ‑tɩ, ʋ blɛɛ yɩ, bʋ wa 'mʋ. 'N yɩ ‑nyi ꞊nʋ 'wio. Ɛ 'yɩ 'mɔ nɩ ‑do 'pa‑. ‑Yusu a nyibli, ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ* 'pa‑, ʋ yɩ ‑nyi ꞊nʋ 'wio ‑wɛ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 ‑Yusu a nyibli, ‑ʋ yɩ lɛ 'kukue ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'waa 'kayu bʋ, 'n 'bɛti ꞊nʋ. 'N 'bɛti Epainɛtɩ, ‑ɛ mɔ 'na nɩnatumu gbagbʋ. Nɔ‑ mɔ yɩ‑hɛnyiblo, ‑ɛ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, 'kɩ 'lɩ 'blʋgba, ‑ɛ mɔ Asi 'kwli.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 'N 'bɛti Mari, ‑ɛ nu ‑kʋan ‑hʋɔhʋɩ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 'N 'bɛti Adronikusɩ kɔ Yuniasɩ, ‑ʋ mɔ 'na 'dʋkʋɛ. Ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a bi la ꞊jɩ'. 'Kɩ 'lɩ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ* 'nyɩ, ʋ nʋ‑ nyibli nʋɛ ‑nɩ ‑tɛɛ. 'Tɩ‑ 'mʋ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ʋ nʋ‑ mɔ la yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 'N 'bɛti 'na nɩnatumu Apliasɩ, ‑ɛ nʋɛ Kʋkɔnyɔ, ‑ɛ 'wɩ 'mʋ yɩ.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 'N 'bɛti Yrubɛ. Ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑Yusu a ‑kʋan. 'N 'bɛti 'na nɩnatumu Sɩtakisɩ ‑wɛ.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 'N 'bɛti Apɛlɛsɩ. Ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ ‑sa, 'kɩ bʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ. 'N 'bɛti Alitobulɩ kɔ 'a 'kayu a 'dʋkʋɛ 'hʋɛn‑.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 'N 'bɛti 'na 'dʋkʋɛtayu Helodio. 'N 'bɛti Nasisɩ a 'kayu a 'dʋkʋɛ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 'N 'bɛti Trifɛnɩ kɔ Trifɔsɩ, ‑ʋ ni ‑aan Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan. 'N 'bɛti 'na nʋɛ'dɩayɩ nyrɔyu Pɛsidɩ, ‑ɛ nu ‑kʋan dɩakɩ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ a ‑ta'.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 'N 'bɛti Rufusɩ, ‑ɛ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nyiblo. 'N 'bɛti 'a 'dii, ‑ɛ nu 'mʋ 'a 'yu ‑mɔ'.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 'N 'bɛti Asɛklitɩ, kɔ Flegɔ, kɔ Hɛmɛsɩ, kɔ Patrobasɩ, kɔ Hɛmasɩ 'hʋɛn‑, ʋ kɔ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 'N 'bɛti Filolɔgɩ, kɔ Suli, kɔ Nele, kɔ 'a 'dɩayɩ nyrɔyu 'hʋɛn‑. 'N 'bɛti Olɛpasɩ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ 'hʋɛn‑, ‑ʋ nɩ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ 'dɩayɩnʋ. Nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ʋ 'bɛti 'a mʋ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ɛ kɔ nyibli, 'ʋ pɩ lɛ, Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑bʋ, ʋ tɔɔ la 'a mʋ, ɛ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, 'tɩ‑ 'ʋ tʋɛ nɛ 'a mʋ yɩnyrehru. Nɔ‑ kɔ 'kwli ʋ nɛɛ 'lɩ, 'ʋ ‑gbʋgbɛ 'lɩ ‑Yusu a nyibli lɛ, kɔ, 'ʋ gbɛ 'lɩ ꞊nʋ ꞊yɛ 'nyɩ. 'N nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, nyiblidʋ a 'mʋ, 'waa ‑tɩ. Ba hlɔɔ ꞊nʋ ‑mɔ lɛ,
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'yɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan 'pa‑, ʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, kɛɛ, yɩnyredɛ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ni. Ʋ nɛɛ 'lɩ wlɔnlɛnɩnɔ 'kwli, 'ʋ kɛɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ dɛ ‑hʋan kɔ ꞊haandɛ 'hʋɛn‑ a 'yilɛ‑hɩhɩalɛ ‑yi.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, nyibli a pɛpɛ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, a ꞊tui 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ ni dɔdʋ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'. Kɛɛ, dɛ 'n ‑hʋɛ, nɔ‑ mɔ, ba yi ꞊haandɛ, a 'mʋ꞊ʋ nu, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha ꞊haandɛ kɔ dɛ ‑hʋan 'hʋɛn‑ 'yi lɛ ‑pʋpʋ ‑nɩ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Nyɩsʋa, ‑ɛ yɩ 'a mʋ plɔ a bleelɛ ‑nyi, ti ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ ‑hie, ɛ 'mʋ Satan, ‑ɛ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ, 'a 'klɩ bʋ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'lɩ꞊ɩ 'aan bʋbʋɔ bʋ ꞊tu. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timote, ‑ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑kʋan, ɛ 'bɛti 'a mʋ. 'Na 'dʋkʋɛ, Lukiusɩ kɔ Jasɔ, kɔ Sosipatɛ, ʋ 'bɛti 'a mʋ.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 'Mɔ Tɛtiusɩ, 'n 'bɛti 'a mʋ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli. 'Mɔ ꞊crɩ 'crɩɛn ‑bʋ, Pɔlʋ yɛ 'a mʋ yɩ.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayusɩ 'bɛti 'a mʋ. Nɔ‑ kɔ 'kayu 'mɔ Pɔlʋ, 'n nɩ 'nɛ‑ bʋ, nɔ‑ kɔ ‑tɛ ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ yɩ 'lɩ lɛ 'kukue ‑nɩ, 'ʋ kʋɛ 'cʋɛ. Elasɩ, ‑ɛ mɔ 'dɩɔ a 'wliblɛ꞊tunyɔ, kɔ ‑aan 'dɩayɩ Katusɩ 'hʋɛn‑, ʋ 'bɛti 'a mʋ.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ nɩ, 'kɩ ba kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ 'a ‑nɛ ti. Kɛ‑ ‑Yusu a ꞊haantitie pɩ. ꞊Haantitie a 'mʋ, nɔ‑ 'n gbɛ 'lɩ nyibli ‑mɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ꞊haantitie a 'mʋ, Nyɩsʋa 'yɩ la꞊a nyibli ‑tɔɔ ‑nɩ.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ pʋ꞊ʋ pepe'. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɩ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ* 'crɩ la, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ kɩ, nɔ‑ ʋ yɩ kɩ ‑hlee ‑nɩ. Kɛ‑ 'Klɔhienyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa. ꞊Haantitie a 'mʋ, dakɔ a pɛpɛ 'wɩn nɩ. Nɔ‑ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, kɔ, ʋ 'mʋ 'ʋ꞊ʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Nyɩsʋa nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ꞊tɔ. Nɔ‑ ‑bʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'a ‑nɛ ti. ‑Ba pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ 'a ‑nɛ ti, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.