Romanos 16
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARC
1 — ausente —
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 'N 'bɛti Prisilɩ kɔ 'a nyɩbɩʋ Akilasɩ 'hʋɛn‑, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni la ‑Yusu a ‑kʋan.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ 'n mi la 'kʋ mɔ, ʋ nʋ‑ wa la 'mʋ. Ʋ hla꞊a nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ye ꞊bɩɩ ʋ di 'kʋ 'na ‑tɩ, ʋ blɛɛ yɩ, bʋ wa 'mʋ. 'N yɩ ‑nyi ꞊nʋ 'wio. Ɛ 'yɩ 'mɔ nɩ ‑do 'pa‑. ‑Yusu a nyibli, ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ* 'pa‑, ʋ yɩ ‑nyi ꞊nʋ 'wio ‑wɛ.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ‑Yusu a nyibli, ‑ʋ yɩ lɛ 'kukue ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ 'waa 'kayu bʋ, 'n 'bɛti ꞊nʋ. 'N 'bɛti Epainɛtɩ, ‑ɛ mɔ 'na nɩnatumu gbagbʋ. Nɔ‑ mɔ yɩ‑hɛnyiblo, ‑ɛ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, 'kɩ 'lɩ 'blʋgba, ‑ɛ mɔ Asi 'kwli.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 'N 'bɛti Mari, ‑ɛ nu ‑kʋan ‑hʋɔhʋɩ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 'N 'bɛti Adronikusɩ kɔ Yuniasɩ, ‑ʋ mɔ 'na 'dʋkʋɛ. Ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a bi la ꞊jɩ'. 'Kɩ 'lɩ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ* 'nyɩ, ʋ nʋ‑ nyibli nʋɛ ‑nɩ ‑tɛɛ. 'Tɩ‑ 'mʋ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ʋ nʋ‑ mɔ la yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 'N 'bɛti 'na nɩnatumu Apliasɩ, ‑ɛ nʋɛ Kʋkɔnyɔ, ‑ɛ 'wɩ 'mʋ yɩ.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 'N 'bɛti Yrubɛ. Ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑Yusu a ‑kʋan. 'N 'bɛti 'na nɩnatumu Sɩtakisɩ ‑wɛ.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 'N 'bɛti Apɛlɛsɩ. Ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ ‑sa, 'kɩ bʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ. 'N 'bɛti Alitobulɩ kɔ 'a 'kayu a 'dʋkʋɛ 'hʋɛn‑.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 'N 'bɛti 'na 'dʋkʋɛtayu Helodio. 'N 'bɛti Nasisɩ a 'kayu a 'dʋkʋɛ, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 'N 'bɛti Trifɛnɩ kɔ Trifɔsɩ, ‑ʋ ni ‑aan Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan. 'N 'bɛti 'na nʋɛ'dɩayɩ nyrɔyu Pɛsidɩ, ‑ɛ nu ‑kʋan dɩakɩ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ a ‑ta'.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 'N 'bɛti Rufusɩ, ‑ɛ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nyiblo. 'N 'bɛti 'a 'dii, ‑ɛ nu 'mʋ 'a 'yu ‑mɔ'.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 'N 'bɛti Asɛklitɩ, kɔ Flegɔ, kɔ Hɛmɛsɩ, kɔ Patrobasɩ, kɔ Hɛmasɩ 'hʋɛn‑, ʋ kɔ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ꞊nʋ ‑mɔ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 'N 'bɛti Filolɔgɩ, kɔ Suli, kɔ Nele, kɔ 'a 'dɩayɩ nyrɔyu 'hʋɛn‑. 'N 'bɛti Olɛpasɩ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ 'hʋɛn‑, ‑ʋ nɩ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ba ‑nyinyi 'wio ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ 'dɩayɩnʋ. Nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ʋ 'bɛti 'a mʋ.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, ɛ kɔ nyibli, 'ʋ pɩ lɛ, Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑bʋ, ʋ tɔɔ la 'a mʋ, ɛ 'yɩ꞊ɩ 'pa‑, 'tɩ‑ 'ʋ tʋɛ nɛ 'a mʋ yɩnyrehru. Nɔ‑ kɔ 'kwli ʋ nɛɛ 'lɩ, 'ʋ ‑gbʋgbɛ 'lɩ ‑Yusu a nyibli lɛ, kɔ, 'ʋ gbɛ 'lɩ ꞊nʋ ꞊yɛ 'nyɩ. 'N nyɛɛ nɛ 'a mʋ lɛ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie, nyiblidʋ a 'mʋ, 'waa ‑tɩ. Ba hlɔɔ ꞊nʋ ‑mɔ lɛ,
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'yɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan 'pa‑, ʋ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ, kɛɛ, yɩnyredɛ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ni. Ʋ nɛɛ 'lɩ wlɔnlɛnɩnɔ 'kwli, 'ʋ kɛɛ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ dɛ ‑hʋan kɔ ꞊haandɛ 'hʋɛn‑ a 'yilɛ‑hɩhɩalɛ ‑yi.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 'A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, nyibli a pɛpɛ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, a ꞊tui 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ ni dɔdʋ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'. Kɛɛ, dɛ 'n ‑hʋɛ, nɔ‑ mɔ, ba yi ꞊haandɛ, a 'mʋ꞊ʋ nu, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha ꞊haandɛ kɔ dɛ ‑hʋan 'hʋɛn‑ 'yi lɛ ‑pʋpʋ ‑nɩ.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Nyɩsʋa, ‑ɛ yɩ 'a mʋ plɔ a bleelɛ ‑nyi, ti ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ ‑hie, ɛ 'mʋ Satan, ‑ɛ mɔ 'kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ, 'a 'klɩ bʋ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'lɩ꞊ɩ 'aan bʋbʋɔ bʋ ꞊tu. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timote, ‑ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑kʋan, ɛ 'bɛti 'a mʋ. 'Na 'dʋkʋɛ, Lukiusɩ kɔ Jasɔ, kɔ Sosipatɛ, ʋ 'bɛti 'a mʋ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 'Mɔ Tɛtiusɩ, 'n 'bɛti 'a mʋ, 'kɩ 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli. 'Mɔ ꞊crɩ 'crɩɛn ‑bʋ, Pɔlʋ yɛ 'a mʋ yɩ.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gayusɩ 'bɛti 'a mʋ. Nɔ‑ kɔ 'kayu 'mɔ Pɔlʋ, 'n nɩ 'nɛ‑ bʋ, nɔ‑ kɔ ‑tɛ ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ yɩ 'lɩ lɛ 'kukue ‑nɩ, 'ʋ kʋɛ 'cʋɛ. Elasɩ, ‑ɛ mɔ 'dɩɔ a 'wliblɛ꞊tunyɔ, kɔ ‑aan 'dɩayɩ Katusɩ 'hʋɛn‑, ʋ 'bɛti 'a mʋ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ nɩ, 'kɩ ba kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ 'a ‑nɛ ti. Kɛ‑ ‑Yusu a ꞊haantitie pɩ. ꞊Haantitie a 'mʋ, nɔ‑ 'n gbɛ 'lɩ nyibli ‑mɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ꞊haantitie a 'mʋ, Nyɩsʋa 'yɩ la꞊a nyibli ‑tɔɔ ‑nɩ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ pʋ꞊ʋ pepe'. ‑Ɛ ‑bɩ ‑tɩ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ* 'crɩ la, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ kɩ, nɔ‑ ʋ yɩ kɩ ‑hlee ‑nɩ. Kɛ‑ 'Klɔhienyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa. ꞊Haantitie a 'mʋ, dakɔ a pɛpɛ 'wɩn nɩ. Nɔ‑ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, kɔ, ʋ 'mʋ 'ʋ꞊ʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Nyɩsʋa nɩ ‑do, nɔ‑ kɔ ꞊tɔ. Nɔ‑ ‑bʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'a ‑nɛ ti. ‑Ba pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ 'a ‑nɛ ti, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.