Romanos 14

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'A ‑nɛ ‑Yusu a nyiblo ꞊dʋ 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑ɛ ‑bɩ ba 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ɛ 'huhue ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu ‑mɔ. Ɛ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ gblɛ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie a ‑ta'.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ pʋ꞊ʋ diidɛ a dɛ yɩ. ‑Ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'ʋ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'bʋ 'huhue ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu ‑mɔ, ɛ 'nɩ ‑di꞊e lɩ 'a ‑nɛ mʋma ꞊dʋ.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Nyiblo 'bʋ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ nɩ di, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'a 'bɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ di 'a ‑nɛ mʋma ꞊dʋ, bʋ di 'a 'nyrɛ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ di mʋma, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di a 'nyrɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ble꞊e kʋa.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ‑Mɔ ‑mʋ', nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑mɔ 'lɩ, 'tɩ‑ ꞊nɩ pɩɩ nyiblo ‑bɩ a ‑kʋannunyɔ ‑bati lɛ 'lɩ? Ɛ 'yɩ ‑na ‑kʋannunyɔ 'pa‑. Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nu dɛ, 'bʋ nyre yɩ, 'a kʋkɔnyɔ, nɔ‑ di꞊e hla. Mɔ, 'bʋ nɔ yɩ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ di꞊e hla. Ɛ di nu ꞊haandɛ. 'A kʋkɔnyɔ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊haandɛ nu.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 'Ya 'ʋ 'lu de, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, ‑nyrɔwɔ ‑bɩ nɩ 'ʋ 'a 'bio ‑nyrɔwɩ 'lu yɩ. Kɛɛ, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ‑nyrɔwɩ a pɛpɛ wɛɛn ‑nɩ. 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, bʋ yi꞊e ‑tɛɛ, dɛ ‑mʋ', ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, kɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ ni, ‑ɛ kɔ kɩ 'a ꞊wlʋ 'yɛ nɩ yɛɛ 'ʋ꞊ʋ ‑tɩ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ pɩ lɛ, ‑nyrɔwɔ ‑bɩ nɩ 'ʋ 'a 'bio ‑nyrɔwɩ 'lu yɩ, ɛ ni꞊e nɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di, ɛ ni꞊e nɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ diidɛ a 'mʋ, 'a ‑ta'. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ di mʋma, ɛ ni꞊e nɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑kɔtɩ ɛ yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ diidɛ a 'mʋ a ‑ta'.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ kɔɔ nɛ 'a dɩɔnʋ a ‑hʋnhlʋn kɔ 'a 'kʋkʋʋ win kɩ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 ꞊Ba yɩ ‑hʋnhlʋn nɩ pɩ, ‑a pɩ꞊ɩ nɩ, ‑a 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ 'yi 'bʋa ‑nɩ, mɔ, ꞊ba yɩ nɩ 'kʋɩ, ‑a 'kʋɩ nɩ, ‑a 'mʋ 'a ‑tɩ 'yi 'bʋa ‑nɩ ‑wɛ. Mɔ 'ye ꞊bɩɩ ‑a nɩ 'klɔ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'kʋ, Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ,
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'tɩ‑ 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔnɩnyibli kɔ 'kʋkʋnyibli 'hʋɛn‑ a Kʋkɔnyɔ' pa.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑mɔ ‑mʋ', dɛ‑ kɔ ‑na 'bɩ a 'nyrɛ ‑yɩ di 'lɩ? ‑Mɔ ‑bɩ, dɛ‑ kɔ ‑na 'bɩ a ‑bati a lɛpʋʋlɛ 'lɩ? ‑Aan pɛpɛ, 'kɩ ‑a di 'ʋ Nyɩsʋa ye' mu. Nɔ‑ di ‑a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'a ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ‑tɛblɩ, ɛ ‑nu, 'a dɩɔnʋ a wuntɔ di ‑hɩhɩa꞊a klɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑aan 'bio ‑Yusu a nyibli ‑bati lɛ, kɛɛ, ‑ba ‑hie 'lu lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'nɩ ꞊ha ꞊dedede nu, ‑ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan 'bɩ 'yi, 'tɩ‑ ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ nu꞊o, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 ‑Tɛ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'n yi꞊e nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, diidɛ ꞊dʋ 'yɩ yɩ ‑nyre, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ pʋ lɛ, diidɛ ‑bʋ, ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ. ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di꞊e.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑na 'bɩ a ꞊wlʋ 'bʋ yɩ ꞊hlɔn nɩ bi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ꞊yɩ꞊ɩ ‑nʋɛ ‑nɩ de. ‑Na 'bɩ a 'mʋ, 'a ‑ta', ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ. 'A ‑tɩ, diidɛ, ‑yɩ di, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ‑na 'bɩ a 'mʋ, 'a ꞊wlʋ 'nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ‑ni, ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ ‑mʋ ‑mɔ', 'tɩ‑ nyibli 'bʋ yɩ ‑na 'nyrɛ nɩ di, ‑ɛ ‑bɩ ꞊nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑mʋ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ hla.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ‑A mʋ ‑bʋ, Nyɩsʋa kɔɔ win kɩ, diidɛ kɔ 'nɩnadɛ 'hʋɛn‑, ɛ 'yɩ dɛ gbagbʋ 'pa‑, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ. Kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ dɛ gbagbʋ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu* nii 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ. Ɛ yɩ ‑a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ‑ba nu dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, kɔ, ‑ba wɛɛn kɩ bʋ, ‑a kɔ ‑aan 'bio 'hʋɛn‑, kɔ, ‑ba kɔ plɔ a bleelɛ.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ni ‑Yusu a ‑kʋan a nunuo lɛ, nɔ‑ nɔɔ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi klɛ, 'tɩ‑, nɔ‑ nyibli di 'nyrɛ lɛ pʋ.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 'A ‑tɩ o, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ‑aan nunuŋmlɩ bʋ nu꞊o, ‑ba wɛɛn kɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, ‑a di 'ʋ nɩ, ‑a kɔ ‑aan 'bio 'hʋɛn‑, kɔ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ ‑wɛ, ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, Nyɩsʋa a ‑kʋan 'nɩ 'nyree 'lɩ yɩ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, ɛ 'yɩ diidɛ ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑na 'bio 'bʋ yɩ 'lɩ dɛ 'kuku 'nyɩ nɩ bi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nu ‑tɛɛ, ꞊nɩ 'die 'lɩ diidɛdʋ a 'mʋ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Dɛ ‑mɔ yɩnɔdɛ, nɔ‑ mɔ, ꞊nɩ 'nuo 'lɩ ꞊dedede, ‑ɛ di 'lɩ ‑na 'bio dɛ 'kuku 'nyɩ pʋ, 'yɩ ꞊bɩɩ ɛ mɔ mʋma a didie, kɔ nɔ a 'nɩna, kɔ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'kɩ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, ꞊yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede, ꞊nɩ 'hlaa 'lɩ꞊ɩ nyiblo ꞊dʋ yɩ. ‑Kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'a mʋ nɩ ‑do, ‑bʋ yi꞊e. Nyiblo 'bʋ yɩ dɛ nɩ ni, ɛ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hʋɛn‑, 'bʋ ‑pɛ, nyiblo a 'mʋ, nɔ‑ kɔ plɔ a bleelɛ.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nyiblo a ꞊wlʋ 'bʋ 'yɩ dɛ kɩ ‑wɛn, 'tɩ‑ 'bʋ yɩ dɛ a 'mʋ nɩ di, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ni yɩnyredɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑kɔtɩ ɛ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ ‑pɛ. 'A ‑nɛ ꞊dedede, ‑a ni, 'bʋ mɔ, ꞊ba 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ ‑bɩ dɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, ꞊a ni꞊e.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.