Romanos 14
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 'A ‑nɛ ‑Yusu a nyiblo ꞊dʋ 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑ɛ ‑bɩ ba 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ɛ 'huhue ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu ‑mɔ. Ɛ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ gblɛ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie a ‑ta'.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ pʋ꞊ʋ diidɛ a dɛ yɩ. ‑Ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'ʋ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'bʋ 'huhue ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu ‑mɔ, ɛ 'nɩ ‑di꞊e lɩ 'a ‑nɛ mʋma ꞊dʋ.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Nyiblo 'bʋ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ nɩ di, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'a 'bɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ di 'a ‑nɛ mʋma ꞊dʋ, bʋ di 'a 'nyrɛ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ di mʋma, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di a 'nyrɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ble꞊e kʋa.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ‑Mɔ ‑mʋ', nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑mɔ 'lɩ, 'tɩ‑ ꞊nɩ pɩɩ nyiblo ‑bɩ a ‑kʋannunyɔ ‑bati lɛ 'lɩ? Ɛ 'yɩ ‑na ‑kʋannunyɔ 'pa‑. Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nu dɛ, 'bʋ nyre yɩ, 'a kʋkɔnyɔ, nɔ‑ di꞊e hla. Mɔ, 'bʋ nɔ yɩ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ di꞊e hla. Ɛ di nu ꞊haandɛ. 'A kʋkɔnyɔ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊haandɛ nu.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 'Ya 'ʋ 'lu de, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, ‑nyrɔwɔ ‑bɩ nɩ 'ʋ 'a 'bio ‑nyrɔwɩ 'lu yɩ. Kɛɛ, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ‑nyrɔwɩ a pɛpɛ wɛɛn ‑nɩ. 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, bʋ yi꞊e ‑tɛɛ, dɛ ‑mʋ', ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, kɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ ni, ‑ɛ kɔ kɩ 'a ꞊wlʋ 'yɛ nɩ yɛɛ 'ʋ꞊ʋ ‑tɩ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ pɩ lɛ, ‑nyrɔwɔ ‑bɩ nɩ 'ʋ 'a 'bio ‑nyrɔwɩ 'lu yɩ, ɛ ni꞊e nɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di, ɛ ni꞊e nɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ diidɛ a 'mʋ, 'a ‑ta'. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ di mʋma, ɛ ni꞊e nɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑kɔtɩ ɛ yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ diidɛ a 'mʋ a ‑ta'.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ kɔɔ nɛ 'a dɩɔnʋ a ‑hʋnhlʋn kɔ 'a 'kʋkʋʋ win kɩ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ꞊Ba yɩ ‑hʋnhlʋn nɩ pɩ, ‑a pɩ꞊ɩ nɩ, ‑a 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ 'yi 'bʋa ‑nɩ, mɔ, ꞊ba yɩ nɩ 'kʋɩ, ‑a 'kʋɩ nɩ, ‑a 'mʋ 'a ‑tɩ 'yi 'bʋa ‑nɩ ‑wɛ. Mɔ 'ye ꞊bɩɩ ‑a nɩ 'klɔ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'kʋ, Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ,
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'tɩ‑ 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔnɩnyibli kɔ 'kʋkʋnyibli 'hʋɛn‑ a Kʋkɔnyɔ' pa.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑mɔ ‑mʋ', dɛ‑ kɔ ‑na 'bɩ a 'nyrɛ ‑yɩ di 'lɩ? ‑Mɔ ‑bɩ, dɛ‑ kɔ ‑na 'bɩ a ‑bati a lɛpʋʋlɛ 'lɩ? ‑Aan pɛpɛ, 'kɩ ‑a di 'ʋ Nyɩsʋa ye' mu. Nɔ‑ di ‑a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'a ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ‑tɛblɩ, ɛ ‑nu, 'a dɩɔnʋ a wuntɔ di ‑hɩhɩa꞊a klɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑aan 'bio ‑Yusu a nyibli ‑bati lɛ, kɛɛ, ‑ba ‑hie 'lu lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'nɩ ꞊ha ꞊dedede nu, ‑ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan 'bɩ 'yi, 'tɩ‑ ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ nu꞊o, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 ‑Tɛ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'n yi꞊e nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, diidɛ ꞊dʋ 'yɩ yɩ ‑nyre, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ pʋ lɛ, diidɛ ‑bʋ, ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ. ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di꞊e.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑na 'bɩ a ꞊wlʋ 'bʋ yɩ ꞊hlɔn nɩ bi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ꞊yɩ꞊ɩ ‑nʋɛ ‑nɩ de. ‑Na 'bɩ a 'mʋ, 'a ‑ta', ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ. 'A ‑tɩ, diidɛ, ‑yɩ di, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ‑na 'bɩ a 'mʋ, 'a ꞊wlʋ 'nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ‑ni, ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ ‑mʋ ‑mɔ', 'tɩ‑ nyibli 'bʋ yɩ ‑na 'nyrɛ nɩ di, ‑ɛ ‑bɩ ꞊nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑mʋ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ hla.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 ‑A mʋ ‑bʋ, Nyɩsʋa kɔɔ win kɩ, diidɛ kɔ 'nɩnadɛ 'hʋɛn‑, ɛ 'yɩ dɛ gbagbʋ 'pa‑, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ. Kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ dɛ gbagbʋ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu* nii 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ. Ɛ yɩ ‑a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ‑ba nu dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, kɔ, ‑ba wɛɛn kɩ bʋ, ‑a kɔ ‑aan 'bio 'hʋɛn‑, kɔ, ‑ba kɔ plɔ a bleelɛ.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ni ‑Yusu a ‑kʋan a nunuo lɛ, nɔ‑ nɔɔ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi klɛ, 'tɩ‑, nɔ‑ nyibli di 'nyrɛ lɛ pʋ.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 'A ‑tɩ o, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ‑aan nunuŋmlɩ bʋ nu꞊o, ‑ba wɛɛn kɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, ‑a di 'ʋ nɩ, ‑a kɔ ‑aan 'bio 'hʋɛn‑, kɔ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ ‑wɛ, ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, Nyɩsʋa a ‑kʋan 'nɩ 'nyree 'lɩ yɩ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, ɛ 'yɩ diidɛ ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑na 'bio 'bʋ yɩ 'lɩ dɛ 'kuku 'nyɩ nɩ bi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nu ‑tɛɛ, ꞊nɩ 'die 'lɩ diidɛdʋ a 'mʋ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Dɛ ‑mɔ yɩnɔdɛ, nɔ‑ mɔ, ꞊nɩ 'nuo 'lɩ ꞊dedede, ‑ɛ di 'lɩ ‑na 'bio dɛ 'kuku 'nyɩ pʋ, 'yɩ ꞊bɩɩ ɛ mɔ mʋma a didie, kɔ nɔ a 'nɩna, kɔ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'kɩ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, ꞊yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede, ꞊nɩ 'hlaa 'lɩ꞊ɩ nyiblo ꞊dʋ yɩ. ‑Kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'a mʋ nɩ ‑do, ‑bʋ yi꞊e. Nyiblo 'bʋ yɩ dɛ nɩ ni, ɛ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hʋɛn‑, 'bʋ ‑pɛ, nyiblo a 'mʋ, nɔ‑ kɔ plɔ a bleelɛ.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Nyiblo a ꞊wlʋ 'bʋ 'yɩ dɛ kɩ ‑wɛn, 'tɩ‑ 'bʋ yɩ dɛ a 'mʋ nɩ di, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ni yɩnyredɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑kɔtɩ ɛ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ ‑pɛ. 'A ‑nɛ ꞊dedede, ‑a ni, 'bʋ mɔ, ꞊ba 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ ‑bɩ dɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, ꞊a ni꞊e.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.