Romanos 14

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'A ‑nɛ ‑Yusu a nyiblo ꞊dʋ 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑ɛ ‑bɩ ba 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ɛ 'huhue ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu ‑mɔ. Ɛ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ gblɛ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie a ‑ta'.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ pʋ꞊ʋ diidɛ a dɛ yɩ. ‑Ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'ʋ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'bʋ 'huhue ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu ‑mɔ, ɛ 'nɩ ‑di꞊e lɩ 'a ‑nɛ mʋma ꞊dʋ.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Nyiblo 'bʋ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ nɩ di, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'a 'bɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ di 'a ‑nɛ mʋma ꞊dʋ, bʋ di 'a 'nyrɛ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ di mʋma, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di a 'nyrɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ble꞊e kʋa.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ‑Mɔ ‑mʋ', nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑mɔ 'lɩ, 'tɩ‑ ꞊nɩ pɩɩ nyiblo ‑bɩ a ‑kʋannunyɔ ‑bati lɛ 'lɩ? Ɛ 'yɩ ‑na ‑kʋannunyɔ 'pa‑. Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nu dɛ, 'bʋ nyre yɩ, 'a kʋkɔnyɔ, nɔ‑ di꞊e hla. Mɔ, 'bʋ nɔ yɩ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ di꞊e hla. Ɛ di nu ꞊haandɛ. 'A kʋkɔnyɔ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊haandɛ nu.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 'Ya 'ʋ 'lu de, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, ‑nyrɔwɔ ‑bɩ nɩ 'ʋ 'a 'bio ‑nyrɔwɩ 'lu yɩ. Kɛɛ, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ‑nyrɔwɩ a pɛpɛ wɛɛn ‑nɩ. 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, bʋ yi꞊e ‑tɛɛ, dɛ ‑mʋ', ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, kɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ ni, ‑ɛ kɔ kɩ 'a ꞊wlʋ 'yɛ nɩ yɛɛ 'ʋ꞊ʋ ‑tɩ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ pɩ lɛ, ‑nyrɔwɔ ‑bɩ nɩ 'ʋ 'a 'bio ‑nyrɔwɩ 'lu yɩ, ɛ ni꞊e nɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di, ɛ ni꞊e nɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ diidɛ a 'mʋ, 'a ‑ta'. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ di mʋma, ɛ ni꞊e nɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑kɔtɩ ɛ yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ diidɛ a 'mʋ a ‑ta'.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ kɔɔ nɛ 'a dɩɔnʋ a ‑hʋnhlʋn kɔ 'a 'kʋkʋʋ win kɩ.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 ꞊Ba yɩ ‑hʋnhlʋn nɩ pɩ, ‑a pɩ꞊ɩ nɩ, ‑a 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ 'yi 'bʋa ‑nɩ, mɔ, ꞊ba yɩ nɩ 'kʋɩ, ‑a 'kʋɩ nɩ, ‑a 'mʋ 'a ‑tɩ 'yi 'bʋa ‑nɩ ‑wɛ. Mɔ 'ye ꞊bɩɩ ‑a nɩ 'klɔ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'kʋ, Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ,
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'tɩ‑ 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔnɩnyibli kɔ 'kʋkʋnyibli 'hʋɛn‑ a Kʋkɔnyɔ' pa.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑mɔ ‑mʋ', dɛ‑ kɔ ‑na 'bɩ a 'nyrɛ ‑yɩ di 'lɩ? ‑Mɔ ‑bɩ, dɛ‑ kɔ ‑na 'bɩ a ‑bati a lɛpʋʋlɛ 'lɩ? ‑Aan pɛpɛ, 'kɩ ‑a di 'ʋ Nyɩsʋa ye' mu. Nɔ‑ di ‑a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'a ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ‑tɛblɩ, ɛ ‑nu, 'a dɩɔnʋ a wuntɔ di ‑hɩhɩa꞊a klɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑aan 'bio ‑Yusu a nyibli ‑bati lɛ, kɛɛ, ‑ba ‑hie 'lu lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'nɩ ꞊ha ꞊dedede nu, ‑ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan 'bɩ 'yi, 'tɩ‑ ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ nu꞊o, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 ‑Tɛ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'n yi꞊e nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, diidɛ ꞊dʋ 'yɩ yɩ ‑nyre, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ pʋ lɛ, diidɛ ‑bʋ, ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ. ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di꞊e.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑na 'bɩ a ꞊wlʋ 'bʋ yɩ ꞊hlɔn nɩ bi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ꞊yɩ꞊ɩ ‑nʋɛ ‑nɩ de. ‑Na 'bɩ a 'mʋ, 'a ‑ta', ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ. 'A ‑tɩ, diidɛ, ‑yɩ di, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ‑na 'bɩ a 'mʋ, 'a ꞊wlʋ 'nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ‑ni, ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ ‑mʋ ‑mɔ', 'tɩ‑ nyibli 'bʋ yɩ ‑na 'nyrɛ nɩ di, ‑ɛ ‑bɩ ꞊nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑mʋ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ hla.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 ‑A mʋ ‑bʋ, Nyɩsʋa kɔɔ win kɩ, diidɛ kɔ 'nɩnadɛ 'hʋɛn‑, ɛ 'yɩ dɛ gbagbʋ 'pa‑, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ. Kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ dɛ gbagbʋ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu* nii 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ. Ɛ yɩ ‑a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ‑ba nu dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, kɔ, ‑ba wɛɛn kɩ bʋ, ‑a kɔ ‑aan 'bio 'hʋɛn‑, kɔ, ‑ba kɔ plɔ a bleelɛ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ni ‑Yusu a ‑kʋan a nunuo lɛ, nɔ‑ nɔɔ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi klɛ, 'tɩ‑, nɔ‑ nyibli di 'nyrɛ lɛ pʋ.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 'A ‑tɩ o, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ‑aan nunuŋmlɩ bʋ nu꞊o, ‑ba wɛɛn kɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, ‑a di 'ʋ nɩ, ‑a kɔ ‑aan 'bio 'hʋɛn‑, kɔ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ ‑wɛ, ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, Nyɩsʋa a ‑kʋan 'nɩ 'nyree 'lɩ yɩ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, ɛ 'yɩ diidɛ ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑na 'bio 'bʋ yɩ 'lɩ dɛ 'kuku 'nyɩ nɩ bi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nu ‑tɛɛ, ꞊nɩ 'die 'lɩ diidɛdʋ a 'mʋ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Dɛ ‑mɔ yɩnɔdɛ, nɔ‑ mɔ, ꞊nɩ 'nuo 'lɩ ꞊dedede, ‑ɛ di 'lɩ ‑na 'bio dɛ 'kuku 'nyɩ pʋ, 'yɩ ꞊bɩɩ ɛ mɔ mʋma a didie, kɔ nɔ a 'nɩna, kɔ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'kɩ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, ꞊yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede, ꞊nɩ 'hlaa 'lɩ꞊ɩ nyiblo ꞊dʋ yɩ. ‑Kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'a mʋ nɩ ‑do, ‑bʋ yi꞊e. Nyiblo 'bʋ yɩ dɛ nɩ ni, ɛ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hʋɛn‑, 'bʋ ‑pɛ, nyiblo a 'mʋ, nɔ‑ kɔ plɔ a bleelɛ.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Nyiblo a ꞊wlʋ 'bʋ 'yɩ dɛ kɩ ‑wɛn, 'tɩ‑ 'bʋ yɩ dɛ a 'mʋ nɩ di, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ni yɩnyredɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑kɔtɩ ɛ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ ‑pɛ. 'A ‑nɛ ꞊dedede, ‑a ni, 'bʋ mɔ, ꞊ba 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ ‑bɩ dɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, ꞊a ni꞊e.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.