Romanos 14
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARC
1 'A ‑nɛ ‑Yusu a nyiblo ꞊dʋ 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, ‑ɛ ‑bɩ ba 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ ɛ 'huhue ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu ‑mɔ. Ɛ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ gblɛ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie a ‑ta'.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ pʋ꞊ʋ diidɛ a dɛ yɩ. ‑Ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ʋ ‑wɛ 'lɩ bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ. Nɔ‑ nu꞊o, 'ʋ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'bʋ 'huhue ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu ‑mɔ, ɛ 'nɩ ‑di꞊e lɩ 'a ‑nɛ mʋma ꞊dʋ.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Nyiblo 'bʋ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ nɩ di, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'a 'bɩ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ di 'a ‑nɛ mʋma ꞊dʋ, bʋ di 'a 'nyrɛ. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ di mʋma, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di a 'nyrɛ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ble꞊e kʋa.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ‑Mɔ ‑mʋ', nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑mɔ 'lɩ, 'tɩ‑ ꞊nɩ pɩɩ nyiblo ‑bɩ a ‑kʋannunyɔ ‑bati lɛ 'lɩ? Ɛ 'yɩ ‑na ‑kʋannunyɔ 'pa‑. Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ nu dɛ, 'bʋ nyre yɩ, 'a kʋkɔnyɔ, nɔ‑ di꞊e hla. Mɔ, 'bʋ nɔ yɩ, ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ di꞊e hla. Ɛ di nu ꞊haandɛ. 'A kʋkɔnyɔ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ ꞊nɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊haandɛ nu.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 'Ya 'ʋ 'lu de, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, ‑nyrɔwɔ ‑bɩ nɩ 'ʋ 'a 'bio ‑nyrɔwɩ 'lu yɩ. Kɛɛ, ‑ʋ ‑bɩ wɛn 'nɩ, ‑nyrɔwɩ a pɛpɛ wɛɛn ‑nɩ. 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, bʋ yi꞊e ‑tɛɛ, dɛ ‑mʋ', ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, kɔ, dɛ ‑mʋ', ɛ ni, ‑ɛ kɔ kɩ 'a ꞊wlʋ 'yɛ nɩ yɛɛ 'ʋ꞊ʋ ‑tɩ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ pɩ lɛ, ‑nyrɔwɔ ‑bɩ nɩ 'ʋ 'a 'bio ‑nyrɔwɩ 'lu yɩ, ɛ ni꞊e nɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ yɩ 'a ‑nɛ diidɛ ꞊dʋ di, ɛ ni꞊e nɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ diidɛ a 'mʋ, 'a ‑ta'. Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ di mʋma, ɛ ni꞊e nɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ Kʋkɔnyɔ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ‑kɔtɩ ɛ yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ diidɛ a 'mʋ a ‑ta'.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑a mʋ 'nyɩ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ kɔɔ nɛ 'a dɩɔnʋ a ‑hʋnhlʋn kɔ 'a 'kʋkʋʋ win kɩ.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 ꞊Ba yɩ ‑hʋnhlʋn nɩ pɩ, ‑a pɩ꞊ɩ nɩ, ‑a 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ 'yi 'bʋa ‑nɩ, mɔ, ꞊ba yɩ nɩ 'kʋɩ, ‑a 'kʋɩ nɩ, ‑a 'mʋ 'a ‑tɩ 'yi 'bʋa ‑nɩ ‑wɛ. Mɔ 'ye ꞊bɩɩ ‑a nɩ 'klɔ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'kʋ, Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ,
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'tɩ‑ 'ɛ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'klɔnɩnyibli kɔ 'kʋkʋnyibli 'hʋɛn‑ a Kʋkɔnyɔ' pa.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ‑mɔ ‑mʋ', dɛ‑ kɔ ‑na 'bɩ a 'nyrɛ ‑yɩ di 'lɩ? ‑Mɔ ‑bɩ, dɛ‑ kɔ ‑na 'bɩ a ‑bati a lɛpʋʋlɛ 'lɩ? ‑Aan pɛpɛ, 'kɩ ‑a di 'ʋ Nyɩsʋa ye' mu. Nɔ‑ di ‑a mʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'a ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, ‑tɛblɩ, ɛ ‑nu, 'a dɩɔnʋ a wuntɔ di ‑hɩhɩa꞊a klɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ‑a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ ‑aan 'bio ‑Yusu a nyibli ‑bati lɛ, kɛɛ, ‑ba ‑hie 'lu lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'nɩ ꞊ha ꞊dedede nu, ‑ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ ‑aan 'bɩ 'yi, 'tɩ‑ ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ nu꞊o, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 ‑Tɛ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'n yi꞊e nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, diidɛ ꞊dʋ 'yɩ yɩ ‑nyre, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi. Kɛɛ, nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, 'bʋ pʋ lɛ, diidɛ ‑bʋ, ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ nyre yɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ. ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ di꞊e.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑na 'bɩ a ꞊wlʋ 'bʋ yɩ ꞊hlɔn nɩ bi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ꞊yɩ꞊ɩ ‑nʋɛ ‑nɩ de. ‑Na 'bɩ a 'mʋ, 'a ‑ta', ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ. 'A ‑tɩ, diidɛ, ‑yɩ di, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ‑na 'bɩ a 'mʋ, 'a ꞊wlʋ 'nɩ 'bie 'lɩ ꞊hlɔn.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ‑ni, ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ ‑mʋ ‑mɔ', 'tɩ‑ nyibli 'bʋ yɩ ‑na 'nyrɛ nɩ di, ‑ɛ ‑bɩ ꞊nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ꞊ha ‑mʋ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ hla.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 ‑A mʋ ‑bʋ, Nyɩsʋa kɔɔ win kɩ, diidɛ kɔ 'nɩnadɛ 'hʋɛn‑, ɛ 'yɩ dɛ gbagbʋ 'pa‑, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ. Kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ dɛ gbagbʋ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ ‑kʋan ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu* nii 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ. Ɛ yɩ ‑a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ‑ba nu dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, kɔ, ‑ba wɛɛn kɩ bʋ, ‑a kɔ ‑aan 'bio 'hʋɛn‑, kɔ, ‑ba kɔ plɔ a bleelɛ.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ ni ‑Yusu a ‑kʋan a nunuo lɛ, nɔ‑ nɔɔ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi klɛ, 'tɩ‑, nɔ‑ nyibli di 'nyrɛ lɛ pʋ.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 'A ‑tɩ o, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ‑aan nunuŋmlɩ bʋ nu꞊o, ‑ba wɛɛn kɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ‑tɩtɛ ꞊dʋ, ‑a di 'ʋ nɩ, ‑a kɔ ‑aan 'bio 'hʋɛn‑, kɔ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ ‑wɛ, ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, ɛ 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ, Nyɩsʋa a ‑kʋan 'nɩ 'nyree 'lɩ yɩ. Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ, ɛ 'yɩ diidɛ ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ nyre yɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa 'yi, kɛɛ, dɛ ‑mʋ', ‑yɩ di, 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ni, ‑na 'bio 'bʋ yɩ 'lɩ dɛ 'kuku 'nyɩ nɩ bi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nu ‑tɛɛ, ꞊nɩ 'die 'lɩ diidɛdʋ a 'mʋ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Dɛ ‑mɔ yɩnɔdɛ, nɔ‑ mɔ, ꞊nɩ 'nuo 'lɩ ꞊dedede, ‑ɛ di 'lɩ ‑na 'bio dɛ 'kuku 'nyɩ pʋ, 'yɩ ꞊bɩɩ ɛ mɔ mʋma a didie, kɔ nɔ a 'nɩna, kɔ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'kɩ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, mɔ, ꞊nɩ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, ꞊yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ‑bʋ di 'a ‑nɛ ꞊dedede, ꞊nɩ 'hlaa 'lɩ꞊ɩ nyiblo ꞊dʋ yɩ. ‑Kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'a mʋ nɩ ‑do, ‑bʋ yi꞊e. Nyiblo 'bʋ yɩ dɛ nɩ ni, ɛ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hʋɛn‑, 'bʋ ‑pɛ, nyiblo a 'mʋ, nɔ‑ kɔ plɔ a bleelɛ.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Nyiblo a ꞊wlʋ 'bʋ 'yɩ dɛ kɩ ‑wɛn, 'tɩ‑ 'bʋ yɩ dɛ a 'mʋ nɩ di, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ni yɩnyredɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑kɔtɩ ɛ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hʋɛn‑, ʋ 'yɩ ‑pɛ. 'A ‑nɛ ꞊dedede, ‑a ni, 'bʋ mɔ, ꞊ba 'yɩ꞊ɩ ‑yi, ‑ɛ mɔ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ ‑bɩ dɛ a 'mʋ, ɛ mɔ dɛ 'kuku ꞊nɩɔ, ꞊a ni꞊e.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.