Romanos 11
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 'N yɩ 'nɩ 'bɛti nɩ de: ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, ꞊bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ꞊nyri 'a dakɔ Yisraɛkʋɛ nɩ, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ*? 'Ʋʋn‑. 'Klɔ ‑mɔ 'klɔ, ɛ 'yɩ ꞊nʋ ꞊nyri, ‑kɔtɩ 'na 'mumu, 'mɔ Yisraɛkʋɛyu ꞊nɩɔ. 'Kɩ 'n kɔ 'lɩ Bɛsamɛ a ꞊tugba 'yri, ‑ɛ mɔ Abrahamʋ a 'yonʋ a 'yu.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Nyɩsʋa a dakɔ ‑mʋ', ɛ ‑ha 'lɩ, ɛ 'yɩ ꞊nʋ ꞊nyri. 'Bɩ a yi ‑tɩ ‑mʋ', ʋ 'crɩ la nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyɔ Eli a ‑ta', ti ‑hi la a ti 'yri. Eli a 'mʋ, ɛ gba la Nyɩsʋa ‑hawi, 'kɩ 'ʋ Yisraɛkʋɛ a ‑ta', ɛ wɛn:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 «Kʋkɔnyɔ o, Yisraɛkʋɛ 'la ‑na winwlɔn‑hanyʋ a pɛpɛ nɩ, kɔ, 'tɛnɩ ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑a yɩ 'ʋ ‑cɔhlʋn* lɛ ‑pii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑mʋ ye', ʋ wʋwa꞊a' lɛ. 'Mɔ nɩ ‑do, 'mɔ ‑hie 'ʋ, ‑ɛ 'tɩɛ yɩ ‑mʋ ꞊wien lɛ kʋɛ, 'tɩ‑ 'ʋ ꞊mʋɛ 'na 'lɩla lɛ.»
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Kɛ‑ Nyɩsʋa pɩ la꞊a yɩ, ɛ wɛn: «'Ʋʋn‑, ɛ 'yɩ ‑mɔ nɩ ‑do 'pa‑. 'N ꞊tu nyibli a (7000) 'miliwɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn bʋ, ‑ʋ 'tɩɛ yɩ 'mʋ ꞊wien lɛ kʋɛ. 'Ku ‑mʋ', ʋ dɛɛ Baalɩ, 'na nyibli a 'mʋ, ʋ 'yɩ꞊ɩ ‑da, kɔ, ʋ 'nɩ ‑na꞊a lɩ꞊ɩ ‑mɔ.» Kɛ‑ Nyɩsʋa pʋ la.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ti ‑bʋ 'yri, dɛ nɩ ‑do, nɔ‑ ꞊nɩɔ. 'Kɩ 'lɩ ‑Juukʋɛ 'nyɩ, nyibli nɩ 'lɩ, Nyɩsʋa 'ɛ pʋ ꞊nʋ 'kɩbɩa kɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ꞊ʋ ꞊wien lɛ kʋɛ, ‑kɔtɩ ɛ ni ꞊nʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 ‑Tɛ Nyɩsʋa pʋ ꞊nʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ 'yɩ ꞊nʋ 'kɩbɩa kɩ ‑pʋ, 'waa nunu‑tɛblɩ a ‑tɩ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ pʋ wɛn ꞊nʋ 'kɩbɩa kɩ, 'waa nunu‑tɛblɩ a ‑tɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ wɛn 'waa nunu‑tɛblɩ a 'pɛɛlɛ ꞊nɩɔ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'yɩ wɛn ꞊nʋ 'kɩbɩa kɩ ‑pʋ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'kɩ 'lɩ tete a 'ʋ꞊tuulɛ 'kwli, 'kɩ ‑Juukʋɛ ꞊mʋɛ la 'lɩ 'ʋyɩ'siilɛ lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Kɛɛ, 'ʋyɩ'siilɛ a 'mʋ, ʋ ꞊mʋɛ la lɛ, ʋ 'yɩ꞊ɩ 'ye. Kɛɛ, nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ 'kɩbɩa kɩ, nʋ‑ 'ye꞊e. ‑Ʋ ‑bɩ ‑mʋ', ʋ ku 'lu lɛ, 'ʋ 'yɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ a lɛyuyruo ‑kɔ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 'Waa ‑tɩ, ʋ 'crɩ la 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'ʋ 'yɛ nɩ yru ꞊dedede lɛ, 'ɛ ka 'waa 'yii kɩ, kɔ, 'ɛ ka 'waa nʋɩ yrɛ. Kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ yɛ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ, kɛ‑ ɛ 'tɩɛ nɩ 'mʋ.»
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Kɛ‑ bodɩɔ Dafidɩ pʋ la ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nyɩsʋa bʋ ka 'waa 'yii kɩ,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 'N yɩ 'nɩ 'bɛti nɩ de: ‑Tɛ ‑Juukʋɛ hɩa Nyɩsʋa kɩ, 'kɩ bʋ 'sii 'ʋ ꞊nʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ꞊bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'yɩ ꞊nʋ kɩ ‑wɛn pɛpɛ. 'Ʋʋn‑, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: 'Waa dɛ 'kuku nu꞊o nɩ, Nyɩsʋa 'ɛ wa hɩapʋdakɔ ‑bɩ, ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑. Ɛ nu꞊o nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑Juukʋɛ 'mʋ hɩapʋdakɔ a 'mʋ ca ‑mɔ ꞊tu.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 ‑Tɛ ‑Juukʋɛ 'yɩ Nyɩsʋa kɩ ‑wɛn, Nyɩsʋa nu dakɔ a gblegble ꞊haandɛ ‑mɔ'. ꞊Haandɛ a 'mʋ, ɛ di bii kɩ dɩakɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ‑Juukʋɛ a pɛpɛ, ʋ di ‑mɔ ꞊hɩan, ʋ di ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, 'a mʋ 'n yɩ 'kɩ 'lɩ ‑mɔ ‑hlee ‑nɩ. 'Mɔ ‑Yusu a ‑mɔnanyɔ* ꞊nɩɔ. 'Kɩ ɛ lee 'nɛ‑ 'mʋ 'a mʋ ‑mɔ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'nɩ ni dɔdʋ, 'kɩ 'ʋ ‑kʋan ‑mʋ', ɛ ‑nyi 'mʋ a ‑ta'.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'na dakɔ ‑Juukʋɛ 'bʋ yɩ 'na ‑kʋan nɩ 'ye, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, bʋ ꞊tu ca, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, Nyɩsʋa 'mʋ ꞊nʋ wa.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 ‑Tɛ Nyɩsʋa ꞊nyri ‑Juukʋɛ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ nu꞊o nɩ, ɛ kɔ dakɔ ‑bɩ 'hʋɛn‑ 'ʋ ‑mʋɛ, 'ʋ kɔ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'ʋ 'a dakɔ kʋa 'blee ‑nɩ de, ɛ di mɔ ‑hʋan yɩnɔdɛ gbagbʋ. Ɛ di 'wɩ‑ ‑tɛ 'kʋkʋnyibli 'yɛ nɩ 'hrɩ 'klɔ lɛ.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ dɛ yɩ. Yɩ‑hɛ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑yɩ 'ʋ ‑ci kɩ 'cɛɛ ‑nɩ, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ ‑nyi꞊e Nyɩsʋa, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ci a 'mʋ, 'a 'dʋdɔ‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔ꞊ɔ. 'Bʋ mɔ, ꞊nɩ ‑nyi Nyɩsʋa tugbɛ a ‑wlubʋɩ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔ 'a babʋɩ ‑wɛ.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Yisraɛkʋɛ 'wɩ‑ tugbɛ ‑mʋ', ʋ dɛɛ olifietu yɩ. Nɔ‑ mɔ ꞊haantugbɛ. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, a 'wɩ‑ 'wan 'kwli a olifietu yɩ. Ʋ 'bɛ ꞊haantugbɛ a 'mʋ a babʋɩ ‑bɩ nɩ, 'tɩ‑ 'ʋ 'bɛ 'wan 'kwli a olifietu a babʋɩ, 'ʋ 'nyra 'ʋ꞊ʋ ꞊haantugbɛ ‑mʋ', 'a babʋɩ a ‑ta'. ‑Ɛ ‑bɩ babʋɩ a 'mʋ, ʋ yɩ ‑jri tugbɛ a 'mʋ a ‑wlubʋɩ a 'nie. Ɛ 'wɩ yɩ, ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑Juukʋɛ kɔ la, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'a mʋ kɔ꞊ɔ ‑wɛ.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Nɔ‑ kɔ ‑tɩ, a 'yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, ba yraa babʋɩ ‑mʋ', ʋ 'bɛ 'ʋ. A 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ a ‑pli. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ 'a mʋ babʋɩ 'pa‑, a 'yɩ ‑wlubʋɩ 'ble, ‑wlubʋɩ, nʋ‑ 'ble 'a mʋ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 ‑Baklɛ, kɛ‑ ‑ʋ ‑bɩ di pʋ, 'kɩ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ: «Nyɩsʋa 'bɛ 'ʋ babʋɩ a 'mʋ nɩ, ɛ 'mʋ 'lɩ ‑a mʋ babʋɩ a 'mʋ, 'a 'hʋɩ 'kwli 'nyra.»
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa 'bɛ 'ʋ babʋɩ a 'mʋ nɩ, ‑kɔtɩ ʋ 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ. 'A mʋ ɛ ꞊tu 'ʋ 'waa ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. 'A ‑tɩ, a 'nɩ 'kɔɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ a 'yaalɛ, ba pie Nyɩsʋa,
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 ‑ɛ nu꞊o, ‑tɛ Nyɩsʋa ‑nu, 'ɛ ꞊nyri ‑Juukʋɛ, ‑ʋ mɔ la ‑tɛɛ a babʋɩ ‑mʋ', 'aan 'mumu, 'bʋ mɔ, 'ba 'yɩ꞊ɩ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ɛ di 'a mʋ 'nɩ ꞊nyri ‑wɛ, ‑kɔtɩ 'a mʋ ‑mɔ babʋɩ yrayrɩ ‑mʋ', ɛ ꞊tu 'ʋ yɩ‑hɛbabʋɩ a ‑ta'.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ba 'ye kɛ, ‑tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a ꞊wlʋ nu yɩnɩnɔ, kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', ɛ ni nyibli a yrʋ a lɛpʋʋlɛ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni dɛ 'kuku, nʋ‑ ɛ pɩɩ yrʋ lɛ. Kɛɛ, 'a ꞊wlʋ nɔ yɩ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ, ‑ʋ ni 'a kɩwɛɛnlɛ ‑mɔ, 'bʋ mɔ, 'ba 'cibi 'ʋ 'a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ. 'Bʋ mɔ, 'bʋ 'yɩ lɛ ‑nɩ, ɛ di 'ʋ 'a mʋ 'nɩ 'bɛ ‑wɛ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 'Bʋ mɔ, ‑Juukʋɛ 'bʋ ꞊hɩan ‑mɔ, 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa kɔ bʋ 'nyra 'ʋ ꞊nʋ ‑tɛ ‑mʋ', ɛ ‑ha 'ʋ ꞊nʋ de, ‑kɔtɩ ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ nu꞊o.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, a 'wɩ‑ 'wan 'kwli a olifietu a babʋɩ, ʋ 'bɛ 'ʋ yɩ, 'tɩ‑ ʋ 'nyra 'lɩ ꞊haan.olifietu 'kwli. Ɛ mɔ dɛ ꞊nɩɔ, ʋ 'yɛ nɩ nu. ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑wɛ 'lɩ bʋ nu dɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ, ɛ 'yɩ 'mʋ ‑kla, ‑tɛ ‑mʋ', ɛ ‑ha la 'ʋ ‑Juukʋɛ, ti ‑hi la a ti 'yri, bʋ 'nyra 'ʋ ꞊nʋ de, ‑kɔtɩ ʋ nʋ‑ mɔ ‑tɛɛ a olifietu a babʋɩ.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 'Na 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba yru ꞊han‑tɩ ‑mʋ' lɛ, Nyɩsʋa ‑hli nyibli 'yi kɩ, 'tɩ‑ ɛ tɔɔ 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'lɩ 'aan dɩɔnʋ 'yaa ‑nɩ. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Juukʋɛ a 'kɩbɩa ‑bɩ, nʋ‑ 'yɛ nɩ ‑hʋa ‑bʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ. Iin, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, kɛɛ, ʋ kɔ bʋ ꞊hɩan ‑mɔ. Kɛɛ, 'tɩ‑ ʋ 'mʋ ‑mɔ ꞊hɩan, nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ, ɛ blɛɛ yɩ, nyibli a 'mʋ, bʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ, 'tɩ‑ ‑Juukʋɛ a 'mʋ, ʋ 'mʋ ‑mɔ ꞊hɩan, ʋ 'mʋ꞊ʋ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ ‑wɛ.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 ‑Tɛ Nyɩsʋa di 'a dakɔ ‑Juukʋɛ a pɛpɛ a wʋwa nu, kɛ‑ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli. ‑Tɩ a 'mʋ, ʋ 'crɩ la, ɛ nɔ‑ ‑bʋ:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 'Yrɩ ‑mʋ', 'n di ꞊tu, 'n kɔ ꞊nʋ 'hʋɛn‑,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 'Kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ‑Juukʋɛ 'yɩ Nyɩsʋa a ꞊haantitie kɩ ‑wɛn. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ʋ ‑hɛ Nyɩsʋa a yraanyibli. Ɛ nyre 'ʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ wa. Kɔ, 'kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, Nyɩsʋa 'tɩɛ nʋɛ ꞊nʋ, ‑kɔtɩ ɛ pʋ la 'lɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑Juukʋɛ a 'baɩnʋ ye', ‑ɛ mɔ, ʋ di mɔ 'a dakɔ.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Nyɩsʋa 'bʋ ‑ha 'lɩ nyiblo, 'bʋ nu꞊o ꞊haandɛ ‑mɔ, ti a pɛpɛ a ‑tɩ ꞊nɩɔ. Ɛ 'nɩ ‑ha꞊a 'lu ‑ta'.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, a ‑hɛɛ la Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ. Kɛɛ, ti ‑bʋ, ‑ɛ kɔ 'yri ‑Juukʋɛ yɩ 'ʋ 'a ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ, Nyɩsʋa yru 'aan nyaɩ.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti, 'kɩ 'ʋ ‑Juukʋɛ a ‑ta'. Ti ‑bʋ, ‑a nɩ kɩ, ʋ ‑hɛɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa 'ɛ ni 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ ‑mɔ ꞊hɩan, Nyɩsʋa 'mʋ 'waa nyaɩ yru ‑wɛ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 'A ‑tɩ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ nyibli a pɛpɛ dabʋ 'nyɩ nɩ, ʋ 'mʋ 'a ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ. Ɛ nu꞊o nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli a pɛpɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ 'waa nyaɩ yru.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Iin, 'ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa a ꞊wlʋ nɔ yɩ dɩakɩ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ. Ɛ kɔ ꞊tɔ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede. Ɛ yi 'a ‑nɛ dɛ nɩ. 'Tɩ‑, dɛ ɛ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ ‑hɩhɩa꞊a klɛ. Mɔ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ ‑wɛ, dɛ ɛ ni, ‑bʋ yru꞊o' lɛ.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Kɛ‑ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ ‑wɛ, ‑ɛ ‑wɛ 'lɩ ‑bʋ ‑nyi꞊e dɛ,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu 'a ‑nɛ dɛ, 'tɩ‑, nɔ‑ kɔɔ nɛ 'a ‑nɛ ꞊dedede win kɩ, kɔ, nɔ‑ ꞊tui 'a ‑nɛ dɛ 'yie, kɔ, 'a ‑nɛ dɛ nɩ 'ʋ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ. Nɔ‑ ‑bʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, ‑tɛ ɛ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.