Judas 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Mɔ Judɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ mɔ Sakɩ a 'dɩayɩ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. 'A mʋ nyibli ‑mʋ', ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa nʋɛ ‑nɩ, 'a mʋ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ɛ ‑da, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli. 'Kɩ ɛ nɛɛ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ ꞊tui 'a mʋ 'yie.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ, kɔ bʋ nu꞊o, 'a nʋɛlɛ bʋ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. ꞊Haan‑tɛblɩ a 'mʋ, bʋ bii klɛ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'n ‑hʋɛ mɔ꞊ɔ nɩ dɩakɩ, 'kɩ ꞊bʋ 'crɩɩ mɔ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛ Nyɩsʋa nu ‑aan pɛpɛ a wʋwa, 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ klɛ ‑hɩhɩa ‑nɩ. Kɛɛ, 'n 'ye 'kɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ꞊bʋ 'crɩɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'mʋ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', a kuo ꞊wlʋ yɩ, ɛ nɔ‑ ba 'tɩɛ ba 'ble kʋa. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'a ꞊haantitie a 'mʋ 'a nyibli. ꞊Haantitie a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'cɩcɩ꞊ɩ lɩ ‑nɩ 'klɔ ‑mɔ 'klɔ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 'N hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑kɔtɩ hɩtɔɔnyʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ʋ nʋ‑ pa 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'kɩ 'lɩ ‑huhlike 'kwli, 'ʋ ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ bʋ 'cɩcɩ ‑tɩ ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ni ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋ 'kwli, 'ɛ 'wʋwlɛ ‑aan dɛ 'kuku. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ wɛn 'nɩ, Nyɩsʋa yɩ ‑nyi ‑a mʋ 'hru, 'kɩ ‑ba nu 'a ‑nɛ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ, ‑a ‑hʋɛ. Ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Tɔɔnyɔ nɩ ‑do, 'tɩ‑ ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑bati di nyiblidʋ a 'mʋ 'nɩ klɔ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ꞊Han‑tɩ ꞊hɔn, 'a yi ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑kɔtɩ 'n mi 'a mʋ lee mɔ, kɛɛ, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ pʋ 'lɩ 'a mɔ꞊ɔ 'kwli lɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa wa la 'a dakɔ Yisraɛkʋɛ nɩ, 'ɛ ‑ha 'lɩ ꞊nʋ Esipʋblʋgba 'kwli. ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'la nyibli ‑mʋ', 'kɩ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ, ‑ʋ 'yɩ la꞊a ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 'Ya 'ʋ 'lu de, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, 'waa ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. 'Klɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nʋ, ʋ 'yɩ 'klɩ a 'mʋ ‑kʋan 'yri ‑nuu ‑nɩ, 'ʋ 'du 'klɩ ‑bɩ ye', bʋnɩɩlɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la ꞊nʋ, ʋ hie 'ʋ꞊ʋ bʋ. Dɛ a 'mʋ 'a ‑tɩ, Nyɩsʋa klɔ ꞊nʋ nɩ, 'ɛ pʋ ꞊nʋ 'cɩɩn, 'ɛ gba 'lɩ ꞊nʋ halɔ 'nyɩ, 'ʋ ꞊tui 'lɩ ꞊nʋ 'yie. 'Kɩ ʋ di 'lɩ bʋ nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli, ɛ di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 'Ya 'ʋ 'lu de, 'dɩɩ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, 'waa ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, kɔ 'dɩɩ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'mʋɛ la ꞊nʋ yrɛ. 'Dɩɩ a 'mʋ a nyibli ni la 'lawludɛ, 'ʋ ni la yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑tonyiblo 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ bʋ nu. Na ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ jre, nɔ‑ kɔ 'nyɩ Nyɩsʋa pʋ 'lɩ ꞊nʋ 'lɩ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ di 'ʋ nyre, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩdʋ a 'mʋ ‑mɔ'.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Hɩtɔɔnyɔ ‑nɩ wɛn, ‑ʋ pa 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, yɩnyre‑tɛblɩ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ʋ ni. Yanie ‑mʋ', ʋ 'yɛ, ɛ nu꞊o nɩ, 'ʋ ni 'lawludɛ. Ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, 'kɩ Nyɩsʋa bʋ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ, 'tɩ‑, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ʋ ‑hɛ ꞊nʋ 'yri.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Misɛlɩ, 'a 'mumu, ɛ 'yɩ Satan 'yri lɛ ‑ha. Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Misɛlɩ a 'mʋ, ɛ kɔ Satan 'hʋɛn‑, ʋ ‑wɛɛn la Moise a 'hʋɩ kɩ, ɛ 'yɩ la Satan 'yri lɛ ‑ha, kɛɛ, kɛ‑ ɛ pʋ꞊ʋ yɩ: «Kʋkɔnyɔ a yrʋ bʋ klɔ ‑mʋ.»
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ 'yɛ nɩ yru' lɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ‑hɛ 'yri lɛ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'wan 'kwli a mamʋɩ yɩ, 'ʋ 'yɩ ꞊haan'lulɛ‑hihie ‑kɔ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'waa plɔ ‑blee ‑nɩ, nɔ‑ ʋ yi nulɛ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ʋ ni, ɛ yɩ nyre 'waa 'klɔ yɩ.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 'Jrɔ 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, ‑kɔtɩ nyiblo, ‑ɛ mɔ Adamʋ a 'yu Kaɛn, ‑ɛ yraa la 'a 'dɩayɩ, 'tɩ‑ ‑ɛ 'la la꞊a, nɔ‑ kɔ nunuŋmlɩ ʋ yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ; 'ʋ yɩ kʋɛ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Balamʋ ꞊wien lɛ ‑wɛ, 'ʋ ni 'crɛŋmlɩ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'wliyɛ 'ye, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Balamʋ a 'mʋ, ɛ ni la꞊a, 'ɛ nyrɛ la Nyɩsʋa yɩ bʋ, ꞊wɩ yɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Kole. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, ꞊wɩ yɩ Kole a 'mumu.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, 'ba yɩ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do dɛ nɩ ‑dii ‑nɩ, ʋ kɔ bʋ nuu nɛ 'a mʋ ‑tʋɩ, 'ʋ yɩ 'yi lɛ ‑bibi ‑nɩ, 'ʋ 'nɛ nɔ. Ʋ nɩ ‑do a ‑tɩ ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ɛ mɔ, ‑tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ ꞊nʋ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'nuŋmɩ yɩ, pepe ‑gbɛ 'lɩ ɛ yɛ 'lɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ di. Ʋ 'wɩ꞊ɩ ti ‑mʋ' yɩ ‑wɛ, ‑ʋ 'yɛ nɩ tʋ 'kui, 'ye ꞊bɩɩ ʋ nyre 'ʋ tʋtʋʋ a ti 'yri, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ tidʋ ‑mʋ' yɩ, ‑ʋ kɔ 'mʋɩ ʋ ‑ha ‑wlu lɛ, 'tɩ‑ ‑ʋ 'kʋ pɛpɛ.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'yru a 'dʋɩ gbagbɩ ‑mʋ' yɩ, pepe ꞊gbie lɛ. 'Waa dɛ 'kuku, ɛ 'wɩ꞊ɩ kʋɛtɩ yɩ, 'yiyinie hie bʋ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ nyahro yɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ 'hrɩɩ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do lɛ. Nyɩsʋa ‑wɛ ‑tuo ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ halɔ dugbo 'nyɩ. 'Kɩ ʋ di 'lɩ bʋ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ti ‑hi la a ti 'yri, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ mɔ Henɔkɩ, ‑ɛ mɔ Adamʋ a 'yonʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a 'yu, kɛ‑ ɛ ‑pʋ, 'kɩ 'ʋ nyiblidʋ a 'mʋ a ‑ta', ‑ɛ mɔ: «Ba 'ye kɛ, Kʋkɔnyɔ 'bʋ yɩ nɩ di, ɛ di ya lɛlenyʋ ‑hʋɔhʋɩ,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, ɛ 'mʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ. Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, 'a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ, yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ nu Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ kɔ yɩnyrewin, ʋ pʋ꞊ʋ yrɛ a ‑tɩ.»
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ʋ nʋ‑ kɔ ‑tɩ Henɔkɩ a 'mʋ, 'ɛ nu 'a hɩhla lɛ. Nyiblidʋ a 'mʋ, 'a ‑nɛ ti, ʋ yɩ 'pʋplɛ wlɔn lɛ. Ʋ 'yɩ ‑hʋan plɔ a bleelɛ nɩ kʋɛ yruyru. Yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ni, 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, kɔ, 'ʋ yɩ 'lɩ nyibli lɛ 'tue ‑nɩ, 'ʋ kɛɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, nyibli a 'mʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ nu.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɩ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyʋ* lee la 'a mʋ, ‑ɛ di 'lu ‑mɔ mu, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kɛ‑ ʋ pɩ la, ‑ɛ mɔ, lɛ'bɔɔti 'yri, 'tɩ‑ 'klɔ a 'ʋ‑hɔnti 'mʋ 'ʋ nyre mɔ mu, 'a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nyibli, ɛ di kɔ nyibli, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'caa ‑nɩ. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi. Yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ni.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ ꞊nɩɔ, ʋ nʋ‑ ꞊glɛ nyibli. 'Klɔ ‑bʋ kɩ a ‑tɛblɩ, nɔ‑ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu* 'yɩ 'ʋ ꞊nʋ ke' ‑nɩ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ‑hɩhɛɛ ‑nɩ, kɔ, a 'mʋ 'aan dɩɔnʋ ‑ha pɛpɛ, a 'mʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ. Ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'lɩ 'a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 'Aan 'yrinaabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ yi 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ. Ba ‑ple ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'ʋ 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, ‑nyii ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ kɔ ‑aan nyaɩ.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ‑ɛ 'yɩ bʋ ‑ku ‑tɛɛ, ba yru 'waa nyaɩ.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Nyibli ‑bɩ a nunuklɔ di꞊e 'nɩ nu, Nyɩsʋa a ‑bati 'mʋ ꞊nʋ klɔ. A kɔ ba wa ꞊nʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ‑ha 'lɩ na ‑mʋ' 'nyɩ bi, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. ‑Ʋ ‑bɩ nɩ 'ʋ, ‑ʋ kɔ nyaɩ a kɔ ba yru, kɛɛ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ‑ha 'lɩ 'waa dɛ 'kuku 'nyɩ bi.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ba di 'lɩ ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɔ‑ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ꞊tu 'a mʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'ʋ 'a 'hru wlɔn ‑hɔn. Nɔ‑ di 'ʋ 'a mʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ɛ 'mʋ 'a mʋ gba, a 'mʋ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli nɩ, 'a 'mʋ dɔdʋ nu.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ba di 'lɩ ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Ɛ nɔ‑ naa 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ wa ‑a mʋ. Nyibli a pɛpɛ bʋ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ɛ kɔ, bʋ pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ. Nɔ‑ ‑bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ. 'A 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ. Kɛ‑ ɛ ꞊ti 'mʋ, kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ di ‑didi, ‑bʋ yɛ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ. Ɛ kɔ, kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.