Judas 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI
1 'Mɔ Judɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ mɔ Sakɩ a 'dɩayɩ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. 'A mʋ nyibli ‑mʋ', ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa nʋɛ ‑nɩ, 'a mʋ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ɛ ‑da, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli. 'Kɩ ɛ nɛɛ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ ꞊tui 'a mʋ 'yie.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ, kɔ bʋ nu꞊o, 'a nʋɛlɛ bʋ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. ꞊Haan‑tɛblɩ a 'mʋ, bʋ bii klɛ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'n ‑hʋɛ mɔ꞊ɔ nɩ dɩakɩ, 'kɩ ꞊bʋ 'crɩɩ mɔ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛ Nyɩsʋa nu ‑aan pɛpɛ a wʋwa, 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ klɛ ‑hɩhɩa ‑nɩ. Kɛɛ, 'n 'ye 'kɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ꞊bʋ 'crɩɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'mʋ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', a kuo ꞊wlʋ yɩ, ɛ nɔ‑ ba 'tɩɛ ba 'ble kʋa. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'a ꞊haantitie a 'mʋ 'a nyibli. ꞊Haantitie a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'cɩcɩ꞊ɩ lɩ ‑nɩ 'klɔ ‑mɔ 'klɔ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 'N hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑kɔtɩ hɩtɔɔnyʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ʋ nʋ‑ pa 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'kɩ 'lɩ ‑huhlike 'kwli, 'ʋ ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ bʋ 'cɩcɩ ‑tɩ ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ni ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋ 'kwli, 'ɛ 'wʋwlɛ ‑aan dɛ 'kuku. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ wɛn 'nɩ, Nyɩsʋa yɩ ‑nyi ‑a mʋ 'hru, 'kɩ ‑ba nu 'a ‑nɛ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ, ‑a ‑hʋɛ. Ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Tɔɔnyɔ nɩ ‑do, 'tɩ‑ ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑bati di nyiblidʋ a 'mʋ 'nɩ klɔ.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ꞊Han‑tɩ ꞊hɔn, 'a yi ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑kɔtɩ 'n mi 'a mʋ lee mɔ, kɛɛ, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ pʋ 'lɩ 'a mɔ꞊ɔ 'kwli lɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa wa la 'a dakɔ Yisraɛkʋɛ nɩ, 'ɛ ‑ha 'lɩ ꞊nʋ Esipʋblʋgba 'kwli. ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'la nyibli ‑mʋ', 'kɩ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ, ‑ʋ 'yɩ la꞊a ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 'Ya 'ʋ 'lu de, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, 'waa ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. 'Klɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nʋ, ʋ 'yɩ 'klɩ a 'mʋ ‑kʋan 'yri ‑nuu ‑nɩ, 'ʋ 'du 'klɩ ‑bɩ ye', bʋnɩɩlɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la ꞊nʋ, ʋ hie 'ʋ꞊ʋ bʋ. Dɛ a 'mʋ 'a ‑tɩ, Nyɩsʋa klɔ ꞊nʋ nɩ, 'ɛ pʋ ꞊nʋ 'cɩɩn, 'ɛ gba 'lɩ ꞊nʋ halɔ 'nyɩ, 'ʋ ꞊tui 'lɩ ꞊nʋ 'yie. 'Kɩ ʋ di 'lɩ bʋ nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli, ɛ di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 'Ya 'ʋ 'lu de, 'dɩɩ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, 'waa ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, kɔ 'dɩɩ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'mʋɛ la ꞊nʋ yrɛ. 'Dɩɩ a 'mʋ a nyibli ni la 'lawludɛ, 'ʋ ni la yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑tonyiblo 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ bʋ nu. Na ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ jre, nɔ‑ kɔ 'nyɩ Nyɩsʋa pʋ 'lɩ ꞊nʋ 'lɩ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ di 'ʋ nyre, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩdʋ a 'mʋ ‑mɔ'.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Hɩtɔɔnyɔ ‑nɩ wɛn, ‑ʋ pa 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, yɩnyre‑tɛblɩ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ʋ ni. Yanie ‑mʋ', ʋ 'yɛ, ɛ nu꞊o nɩ, 'ʋ ni 'lawludɛ. Ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, 'kɩ Nyɩsʋa bʋ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ, 'tɩ‑, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ʋ ‑hɛ ꞊nʋ 'yri.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Misɛlɩ, 'a 'mumu, ɛ 'yɩ Satan 'yri lɛ ‑ha. Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Misɛlɩ a 'mʋ, ɛ kɔ Satan 'hʋɛn‑, ʋ ‑wɛɛn la Moise a 'hʋɩ kɩ, ɛ 'yɩ la Satan 'yri lɛ ‑ha, kɛɛ, kɛ‑ ɛ pʋ꞊ʋ yɩ: «Kʋkɔnyɔ a yrʋ bʋ klɔ ‑mʋ.»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ 'yɛ nɩ yru' lɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ‑hɛ 'yri lɛ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'wan 'kwli a mamʋɩ yɩ, 'ʋ 'yɩ ꞊haan'lulɛ‑hihie ‑kɔ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'waa plɔ ‑blee ‑nɩ, nɔ‑ ʋ yi nulɛ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ʋ ni, ɛ yɩ nyre 'waa 'klɔ yɩ.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 'Jrɔ 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, ‑kɔtɩ nyiblo, ‑ɛ mɔ Adamʋ a 'yu Kaɛn, ‑ɛ yraa la 'a 'dɩayɩ, 'tɩ‑ ‑ɛ 'la la꞊a, nɔ‑ kɔ nunuŋmlɩ ʋ yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ; 'ʋ yɩ kʋɛ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Balamʋ ꞊wien lɛ ‑wɛ, 'ʋ ni 'crɛŋmlɩ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'wliyɛ 'ye, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Balamʋ a 'mʋ, ɛ ni la꞊a, 'ɛ nyrɛ la Nyɩsʋa yɩ bʋ, ꞊wɩ yɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Kole. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, ꞊wɩ yɩ Kole a 'mumu.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, 'ba yɩ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do dɛ nɩ ‑dii ‑nɩ, ʋ kɔ bʋ nuu nɛ 'a mʋ ‑tʋɩ, 'ʋ yɩ 'yi lɛ ‑bibi ‑nɩ, 'ʋ 'nɛ nɔ. Ʋ nɩ ‑do a ‑tɩ ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ɛ mɔ, ‑tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ ꞊nʋ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'nuŋmɩ yɩ, pepe ‑gbɛ 'lɩ ɛ yɛ 'lɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ di. Ʋ 'wɩ꞊ɩ ti ‑mʋ' yɩ ‑wɛ, ‑ʋ 'yɛ nɩ tʋ 'kui, 'ye ꞊bɩɩ ʋ nyre 'ʋ tʋtʋʋ a ti 'yri, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ tidʋ ‑mʋ' yɩ, ‑ʋ kɔ 'mʋɩ ʋ ‑ha ‑wlu lɛ, 'tɩ‑ ‑ʋ 'kʋ pɛpɛ.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'yru a 'dʋɩ gbagbɩ ‑mʋ' yɩ, pepe ꞊gbie lɛ. 'Waa dɛ 'kuku, ɛ 'wɩ꞊ɩ kʋɛtɩ yɩ, 'yiyinie hie bʋ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ nyahro yɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ 'hrɩɩ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do lɛ. Nyɩsʋa ‑wɛ ‑tuo ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ halɔ dugbo 'nyɩ. 'Kɩ ʋ di 'lɩ bʋ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ti ‑hi la a ti 'yri, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ mɔ Henɔkɩ, ‑ɛ mɔ Adamʋ a 'yonʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a 'yu, kɛ‑ ɛ ‑pʋ, 'kɩ 'ʋ nyiblidʋ a 'mʋ a ‑ta', ‑ɛ mɔ: «Ba 'ye kɛ, Kʋkɔnyɔ 'bʋ yɩ nɩ di, ɛ di ya lɛlenyʋ ‑hʋɔhʋɩ,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, ɛ 'mʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ. Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, 'a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ, yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ nu Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ kɔ yɩnyrewin, ʋ pʋ꞊ʋ yrɛ a ‑tɩ.»
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ʋ nʋ‑ kɔ ‑tɩ Henɔkɩ a 'mʋ, 'ɛ nu 'a hɩhla lɛ. Nyiblidʋ a 'mʋ, 'a ‑nɛ ti, ʋ yɩ 'pʋplɛ wlɔn lɛ. Ʋ 'yɩ ‑hʋan plɔ a bleelɛ nɩ kʋɛ yruyru. Yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ni, 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, kɔ, 'ʋ yɩ 'lɩ nyibli lɛ 'tue ‑nɩ, 'ʋ kɛɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, nyibli a 'mʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ nu.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɩ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyʋ* lee la 'a mʋ, ‑ɛ di 'lu ‑mɔ mu, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kɛ‑ ʋ pɩ la, ‑ɛ mɔ, lɛ'bɔɔti 'yri, 'tɩ‑ 'klɔ a 'ʋ‑hɔnti 'mʋ 'ʋ nyre mɔ mu, 'a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nyibli, ɛ di kɔ nyibli, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'caa ‑nɩ. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi. Yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ni.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ ꞊nɩɔ, ʋ nʋ‑ ꞊glɛ nyibli. 'Klɔ ‑bʋ kɩ a ‑tɛblɩ, nɔ‑ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu* 'yɩ 'ʋ ꞊nʋ ke' ‑nɩ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ‑hɩhɛɛ ‑nɩ, kɔ, a 'mʋ 'aan dɩɔnʋ ‑ha pɛpɛ, a 'mʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ. Ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'lɩ 'a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 'Aan 'yrinaabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ yi 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ. Ba ‑ple ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'ʋ 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, ‑nyii ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ kɔ ‑aan nyaɩ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ‑ɛ 'yɩ bʋ ‑ku ‑tɛɛ, ba yru 'waa nyaɩ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Nyibli ‑bɩ a nunuklɔ di꞊e 'nɩ nu, Nyɩsʋa a ‑bati 'mʋ ꞊nʋ klɔ. A kɔ ba wa ꞊nʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ‑ha 'lɩ na ‑mʋ' 'nyɩ bi, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. ‑Ʋ ‑bɩ nɩ 'ʋ, ‑ʋ kɔ nyaɩ a kɔ ba yru, kɛɛ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ‑ha 'lɩ 'waa dɛ 'kuku 'nyɩ bi.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ba di 'lɩ ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɔ‑ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ꞊tu 'a mʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'ʋ 'a 'hru wlɔn ‑hɔn. Nɔ‑ di 'ʋ 'a mʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ɛ 'mʋ 'a mʋ gba, a 'mʋ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli nɩ, 'a 'mʋ dɔdʋ nu.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Ba di 'lɩ ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Ɛ nɔ‑ naa 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ wa ‑a mʋ. Nyibli a pɛpɛ bʋ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ɛ kɔ, bʋ pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ. Nɔ‑ ‑bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ. 'A 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ. Kɛ‑ ɛ ꞊ti 'mʋ, kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ di ‑didi, ‑bʋ yɛ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ. Ɛ kɔ, kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.