Judas 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 'Mɔ Judɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ mɔ Sakɩ a 'dɩayɩ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. 'A mʋ nyibli ‑mʋ', ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa nʋɛ ‑nɩ, 'a mʋ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ɛ ‑da, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli. 'Kɩ ɛ nɛɛ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ ꞊tui 'a mʋ 'yie.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ, kɔ bʋ nu꞊o, 'a nʋɛlɛ bʋ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. ꞊Haan‑tɛblɩ a 'mʋ, bʋ bii klɛ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'n ‑hʋɛ mɔ꞊ɔ nɩ dɩakɩ, 'kɩ ꞊bʋ 'crɩɩ mɔ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛ Nyɩsʋa nu ‑aan pɛpɛ a wʋwa, 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ klɛ ‑hɩhɩa ‑nɩ. Kɛɛ, 'n 'ye 'kɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ꞊bʋ 'crɩɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'mʋ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', a kuo ꞊wlʋ yɩ, ɛ nɔ‑ ba 'tɩɛ ba 'ble kʋa. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'a ꞊haantitie a 'mʋ 'a nyibli. ꞊Haantitie a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'cɩcɩ꞊ɩ lɩ ‑nɩ 'klɔ ‑mɔ 'klɔ.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 'N hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑kɔtɩ hɩtɔɔnyʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ʋ nʋ‑ pa 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'kɩ 'lɩ ‑huhlike 'kwli, 'ʋ ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ bʋ 'cɩcɩ ‑tɩ ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ni ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋ 'kwli, 'ɛ 'wʋwlɛ ‑aan dɛ 'kuku. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ wɛn 'nɩ, Nyɩsʋa yɩ ‑nyi ‑a mʋ 'hru, 'kɩ ‑ba nu 'a ‑nɛ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ, ‑a ‑hʋɛ. Ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Tɔɔnyɔ nɩ ‑do, 'tɩ‑ ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑bati di nyiblidʋ a 'mʋ 'nɩ klɔ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ꞊Han‑tɩ ꞊hɔn, 'a yi ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑kɔtɩ 'n mi 'a mʋ lee mɔ, kɛɛ, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ pʋ 'lɩ 'a mɔ꞊ɔ 'kwli lɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa wa la 'a dakɔ Yisraɛkʋɛ nɩ, 'ɛ ‑ha 'lɩ ꞊nʋ Esipʋblʋgba 'kwli. ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'la nyibli ‑mʋ', 'kɩ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ, ‑ʋ 'yɩ la꞊a ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 'Ya 'ʋ 'lu de, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, 'waa ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. 'Klɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nʋ, ʋ 'yɩ 'klɩ a 'mʋ ‑kʋan 'yri ‑nuu ‑nɩ, 'ʋ 'du 'klɩ ‑bɩ ye', bʋnɩɩlɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la ꞊nʋ, ʋ hie 'ʋ꞊ʋ bʋ. Dɛ a 'mʋ 'a ‑tɩ, Nyɩsʋa klɔ ꞊nʋ nɩ, 'ɛ pʋ ꞊nʋ 'cɩɩn, 'ɛ gba 'lɩ ꞊nʋ halɔ 'nyɩ, 'ʋ ꞊tui 'lɩ ꞊nʋ 'yie. 'Kɩ ʋ di 'lɩ bʋ nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli, ɛ di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 'Ya 'ʋ 'lu de, 'dɩɩ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, 'waa ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, kɔ 'dɩɩ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'mʋɛ la ꞊nʋ yrɛ. 'Dɩɩ a 'mʋ a nyibli ni la 'lawludɛ, 'ʋ ni la yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑tonyiblo 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ bʋ nu. Na ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ jre, nɔ‑ kɔ 'nyɩ Nyɩsʋa pʋ 'lɩ ꞊nʋ 'lɩ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ di 'ʋ nyre, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩdʋ a 'mʋ ‑mɔ'.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Hɩtɔɔnyɔ ‑nɩ wɛn, ‑ʋ pa 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, yɩnyre‑tɛblɩ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ʋ ni. Yanie ‑mʋ', ʋ 'yɛ, ɛ nu꞊o nɩ, 'ʋ ni 'lawludɛ. Ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, 'kɩ Nyɩsʋa bʋ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ, 'tɩ‑, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ʋ ‑hɛ ꞊nʋ 'yri.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Misɛlɩ, 'a 'mumu, ɛ 'yɩ Satan 'yri lɛ ‑ha. Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Misɛlɩ a 'mʋ, ɛ kɔ Satan 'hʋɛn‑, ʋ ‑wɛɛn la Moise a 'hʋɩ kɩ, ɛ 'yɩ la Satan 'yri lɛ ‑ha, kɛɛ, kɛ‑ ɛ pʋ꞊ʋ yɩ: «Kʋkɔnyɔ a yrʋ bʋ klɔ ‑mʋ.»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ 'yɛ nɩ yru' lɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ‑hɛ 'yri lɛ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'wan 'kwli a mamʋɩ yɩ, 'ʋ 'yɩ ꞊haan'lulɛ‑hihie ‑kɔ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'waa plɔ ‑blee ‑nɩ, nɔ‑ ʋ yi nulɛ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ʋ ni, ɛ yɩ nyre 'waa 'klɔ yɩ.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 'Jrɔ 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, ‑kɔtɩ nyiblo, ‑ɛ mɔ Adamʋ a 'yu Kaɛn, ‑ɛ yraa la 'a 'dɩayɩ, 'tɩ‑ ‑ɛ 'la la꞊a, nɔ‑ kɔ nunuŋmlɩ ʋ yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ; 'ʋ yɩ kʋɛ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Balamʋ ꞊wien lɛ ‑wɛ, 'ʋ ni 'crɛŋmlɩ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'wliyɛ 'ye, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Balamʋ a 'mʋ, ɛ ni la꞊a, 'ɛ nyrɛ la Nyɩsʋa yɩ bʋ, ꞊wɩ yɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Kole. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, ꞊wɩ yɩ Kole a 'mumu.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, 'ba yɩ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do dɛ nɩ ‑dii ‑nɩ, ʋ kɔ bʋ nuu nɛ 'a mʋ ‑tʋɩ, 'ʋ yɩ 'yi lɛ ‑bibi ‑nɩ, 'ʋ 'nɛ nɔ. Ʋ nɩ ‑do a ‑tɩ ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ɛ mɔ, ‑tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ ꞊nʋ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'nuŋmɩ yɩ, pepe ‑gbɛ 'lɩ ɛ yɛ 'lɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ di. Ʋ 'wɩ꞊ɩ ti ‑mʋ' yɩ ‑wɛ, ‑ʋ 'yɛ nɩ tʋ 'kui, 'ye ꞊bɩɩ ʋ nyre 'ʋ tʋtʋʋ a ti 'yri, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ tidʋ ‑mʋ' yɩ, ‑ʋ kɔ 'mʋɩ ʋ ‑ha ‑wlu lɛ, 'tɩ‑ ‑ʋ 'kʋ pɛpɛ.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'yru a 'dʋɩ gbagbɩ ‑mʋ' yɩ, pepe ꞊gbie lɛ. 'Waa dɛ 'kuku, ɛ 'wɩ꞊ɩ kʋɛtɩ yɩ, 'yiyinie hie bʋ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ nyahro yɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ 'hrɩɩ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do lɛ. Nyɩsʋa ‑wɛ ‑tuo ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ halɔ dugbo 'nyɩ. 'Kɩ ʋ di 'lɩ bʋ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ti ‑hi la a ti 'yri, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ mɔ Henɔkɩ, ‑ɛ mɔ Adamʋ a 'yonʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a 'yu, kɛ‑ ɛ ‑pʋ, 'kɩ 'ʋ nyiblidʋ a 'mʋ a ‑ta', ‑ɛ mɔ: «Ba 'ye kɛ, Kʋkɔnyɔ 'bʋ yɩ nɩ di, ɛ di ya lɛlenyʋ ‑hʋɔhʋɩ,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, ɛ 'mʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ. Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, 'a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ, yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ nu Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ kɔ yɩnyrewin, ʋ pʋ꞊ʋ yrɛ a ‑tɩ.»
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ʋ nʋ‑ kɔ ‑tɩ Henɔkɩ a 'mʋ, 'ɛ nu 'a hɩhla lɛ. Nyiblidʋ a 'mʋ, 'a ‑nɛ ti, ʋ yɩ 'pʋplɛ wlɔn lɛ. Ʋ 'yɩ ‑hʋan plɔ a bleelɛ nɩ kʋɛ yruyru. Yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ni, 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, kɔ, 'ʋ yɩ 'lɩ nyibli lɛ 'tue ‑nɩ, 'ʋ kɛɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, nyibli a 'mʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ nu.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɩ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyʋ* lee la 'a mʋ, ‑ɛ di 'lu ‑mɔ mu, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kɛ‑ ʋ pɩ la, ‑ɛ mɔ, lɛ'bɔɔti 'yri, 'tɩ‑ 'klɔ a 'ʋ‑hɔnti 'mʋ 'ʋ nyre mɔ mu, 'a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nyibli, ɛ di kɔ nyibli, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'caa ‑nɩ. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi. Yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ni.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ ꞊nɩɔ, ʋ nʋ‑ ꞊glɛ nyibli. 'Klɔ ‑bʋ kɩ a ‑tɛblɩ, nɔ‑ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu* 'yɩ 'ʋ ꞊nʋ ke' ‑nɩ.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ‑hɩhɛɛ ‑nɩ, kɔ, a 'mʋ 'aan dɩɔnʋ ‑ha pɛpɛ, a 'mʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ. Ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'lɩ 'a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 'Aan 'yrinaabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ yi 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ. Ba ‑ple ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'ʋ 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, ‑nyii ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ kɔ ‑aan nyaɩ.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ‑ɛ 'yɩ bʋ ‑ku ‑tɛɛ, ba yru 'waa nyaɩ.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Nyibli ‑bɩ a nunuklɔ di꞊e 'nɩ nu, Nyɩsʋa a ‑bati 'mʋ ꞊nʋ klɔ. A kɔ ba wa ꞊nʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ‑ha 'lɩ na ‑mʋ' 'nyɩ bi, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. ‑Ʋ ‑bɩ nɩ 'ʋ, ‑ʋ kɔ nyaɩ a kɔ ba yru, kɛɛ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ‑ha 'lɩ 'waa dɛ 'kuku 'nyɩ bi.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ba di 'lɩ ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɔ‑ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ꞊tu 'a mʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'ʋ 'a 'hru wlɔn ‑hɔn. Nɔ‑ di 'ʋ 'a mʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ɛ 'mʋ 'a mʋ gba, a 'mʋ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli nɩ, 'a 'mʋ dɔdʋ nu.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Ba di 'lɩ ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Ɛ nɔ‑ naa 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ wa ‑a mʋ. Nyibli a pɛpɛ bʋ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ɛ kɔ, bʋ pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ. Nɔ‑ ‑bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ. 'A 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ. Kɛ‑ ɛ ꞊ti 'mʋ, kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ di ‑didi, ‑bʋ yɛ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ. Ɛ kɔ, kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.