Judas 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 'Mɔ Judɩ ꞊nɩɔ, ‑ɛ mɔ Sakɩ a 'dɩayɩ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ ꞊nɩɔ. 'A mʋ nyibli ‑mʋ', ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa nʋɛ ‑nɩ, 'a mʋ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ɛ ‑da, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli. 'Kɩ ɛ nɛɛ 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ ꞊tui 'a mʋ 'yie.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Nyɩsʋa bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ, kɔ bʋ nu꞊o, 'a nʋɛlɛ bʋ nɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ. ꞊Haan‑tɛblɩ a 'mʋ, bʋ bii klɛ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'n ‑hʋɛ mɔ꞊ɔ nɩ dɩakɩ, 'kɩ ꞊bʋ 'crɩɩ mɔ 'a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛ Nyɩsʋa nu ‑aan pɛpɛ a wʋwa, 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ klɛ ‑hɩhɩa ‑nɩ. Kɛɛ, 'n 'ye 'kɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ꞊bʋ 'crɩɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'mʋ 'a mʋ ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', a kuo ꞊wlʋ yɩ, ɛ nɔ‑ ba 'tɩɛ ba 'ble kʋa. Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'a ꞊haantitie a 'mʋ 'a nyibli. ꞊Haantitie a 'mʋ, ɛ 'nɩ 'cɩcɩ꞊ɩ lɩ ‑nɩ 'klɔ ‑mɔ 'klɔ.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 'N hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑kɔtɩ hɩtɔɔnyʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, ʋ nʋ‑ pa 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, 'kɩ 'lɩ ‑huhlike 'kwli, 'ʋ ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ bʋ 'cɩcɩ ‑tɩ ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ni ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋ 'kwli, 'ɛ 'wʋwlɛ ‑aan dɛ 'kuku. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ wɛn 'nɩ, Nyɩsʋa yɩ ‑nyi ‑a mʋ 'hru, 'kɩ ‑ba nu 'a ‑nɛ dɛ ‑hʋan ꞊dʋ, ‑a ‑hʋɛ. Ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɛ mɔ ‑aan Tɔɔnyɔ nɩ ‑do, 'tɩ‑ ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑bati di nyiblidʋ a 'mʋ 'nɩ klɔ.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ꞊Han‑tɩ ꞊hɔn, 'a yi ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑kɔtɩ 'n mi 'a mʋ lee mɔ, kɛɛ, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ pʋ 'lɩ 'a mɔ꞊ɔ 'kwli lɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa wa la 'a dakɔ Yisraɛkʋɛ nɩ, 'ɛ ‑ha 'lɩ ꞊nʋ Esipʋblʋgba 'kwli. ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ ɛ 'la nyibli ‑mʋ', 'kɩ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ, ‑ʋ 'yɩ la꞊a ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 'Ya 'ʋ 'lu de, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ, 'waa ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. 'Klɩ ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nʋ, ʋ 'yɩ 'klɩ a 'mʋ ‑kʋan 'yri ‑nuu ‑nɩ, 'ʋ 'du 'klɩ ‑bɩ ye', bʋnɩɩlɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la ꞊nʋ, ʋ hie 'ʋ꞊ʋ bʋ. Dɛ a 'mʋ 'a ‑tɩ, Nyɩsʋa klɔ ꞊nʋ nɩ, 'ɛ pʋ ꞊nʋ 'cɩɩn, 'ɛ gba 'lɩ ꞊nʋ halɔ 'nyɩ, 'ʋ ꞊tui 'lɩ ꞊nʋ 'yie. 'Kɩ ʋ di 'lɩ bʋ nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'kwli, ɛ di 'ʋ nyibli ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 'Ya 'ʋ 'lu de, 'dɩɩ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, 'waa ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, kɔ 'dɩɩ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ 'mʋɛ la ꞊nʋ yrɛ. 'Dɩɩ a 'mʋ a nyibli ni la 'lawludɛ, 'ʋ ni la yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑tonyiblo 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ bʋ nu. Na ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ jre, nɔ‑ kɔ 'nyɩ Nyɩsʋa pʋ 'lɩ ꞊nʋ 'lɩ. Dɛ a 'mʋ, nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ nyibli ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ di 'ʋ nyre, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑tɛblɩdʋ a 'mʋ ‑mɔ'.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Hɩtɔɔnyɔ ‑nɩ wɛn, ‑ʋ pa 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ, yɩnyre‑tɛblɩ nɩ ‑do a 'mʋ, nɔ‑ ʋ ni. Yanie ‑mʋ', ʋ 'yɛ, ɛ nu꞊o nɩ, 'ʋ ni 'lawludɛ. Ʋ 'nɩ ‑hʋa꞊a lɩ꞊ɩ, 'kɩ Nyɩsʋa bʋ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ, 'tɩ‑, Nyɩsʋa a lɛlenyʋ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ʋ ‑hɛ ꞊nʋ 'yri.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ gbagbʋ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Misɛlɩ, 'a 'mumu, ɛ 'yɩ Satan 'yri lɛ ‑ha. Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Misɛlɩ a 'mʋ, ɛ kɔ Satan 'hʋɛn‑, ʋ ‑wɛɛn la Moise a 'hʋɩ kɩ, ɛ 'yɩ la Satan 'yri lɛ ‑ha, kɛɛ, kɛ‑ ɛ pʋ꞊ʋ yɩ: «Kʋkɔnyɔ a yrʋ bʋ klɔ ‑mʋ.»
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ʋ 'yɛ nɩ yru' lɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ‑hɛ 'yri lɛ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'wan 'kwli a mamʋɩ yɩ, 'ʋ 'yɩ ꞊haan'lulɛ‑hihie ‑kɔ. ‑Tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'waa plɔ ‑blee ‑nɩ, nɔ‑ ʋ yi nulɛ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ʋ ni, ɛ yɩ nyre 'waa 'klɔ yɩ.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 'Jrɔ 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, ‑kɔtɩ nyiblo, ‑ɛ mɔ Adamʋ a 'yu Kaɛn, ‑ɛ yraa la 'a 'dɩayɩ, 'tɩ‑ ‑ɛ 'la la꞊a, nɔ‑ kɔ nunuŋmlɩ ʋ yɩ ꞊wien lɛ kʋɛ; 'ʋ yɩ kʋɛ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Balamʋ ꞊wien lɛ ‑wɛ, 'ʋ ni 'crɛŋmlɩ lɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'wliyɛ 'ye, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Balamʋ a 'mʋ, ɛ ni la꞊a, 'ɛ nyrɛ la Nyɩsʋa yɩ bʋ, ꞊wɩ yɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Kole. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ, ꞊wɩ yɩ Kole a 'mumu.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Hɩtɔɔnyʋ a 'mʋ, ʋ kɔ 'a mʋ 'hʋɛn‑, 'ba yɩ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do dɛ nɩ ‑dii ‑nɩ, ʋ kɔ bʋ nuu nɛ 'a mʋ ‑tʋɩ, 'ʋ yɩ 'yi lɛ ‑bibi ‑nɩ, 'ʋ 'nɛ nɔ. Ʋ nɩ ‑do a ‑tɩ ʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, ɛ mɔ, ‑tʋɩ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ ꞊nʋ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'nuŋmɩ yɩ, pepe ‑gbɛ 'lɩ ɛ yɛ 'lɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ di. Ʋ 'wɩ꞊ɩ ti ‑mʋ' yɩ ‑wɛ, ‑ʋ 'yɛ nɩ tʋ 'kui, 'ye ꞊bɩɩ ʋ nyre 'ʋ tʋtʋʋ a ti 'yri, 'ʋ 'wɩ꞊ɩ tidʋ ‑mʋ' yɩ, ‑ʋ kɔ 'mʋɩ ʋ ‑ha ‑wlu lɛ, 'tɩ‑ ‑ʋ 'kʋ pɛpɛ.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ʋ 'wɩ꞊ɩ 'yru a 'dʋɩ gbagbɩ ‑mʋ' yɩ, pepe ꞊gbie lɛ. 'Waa dɛ 'kuku, ɛ 'wɩ꞊ɩ kʋɛtɩ yɩ, 'yiyinie hie bʋ. Ʋ 'wɩ꞊ɩ nyahro yɩ, ‑ɛ 'yɛ nɩ 'hrɩɩ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do lɛ. Nyɩsʋa ‑wɛ ‑tuo ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ ꞊nʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ halɔ dugbo 'nyɩ. 'Kɩ ʋ di 'lɩ bʋ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Ti ‑hi la a ti 'yri, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ mɔ Henɔkɩ, ‑ɛ mɔ Adamʋ a 'yonʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn a 'yu, kɛ‑ ɛ ‑pʋ, 'kɩ 'ʋ nyiblidʋ a 'mʋ a ‑ta', ‑ɛ mɔ: «Ba 'ye kɛ, Kʋkɔnyɔ 'bʋ yɩ nɩ di, ɛ di ya lɛlenyʋ ‑hʋɔhʋɩ,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ kɩ, ɛ 'mʋ ꞊nʋ ‑bati lɛ ‑pʋʋ ‑nɩ. Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, 'a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ, yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ʋ nu Nyɩsʋa ‑mɔ, ɛ kɔ yɩnyrewin, ʋ pʋ꞊ʋ yrɛ a ‑tɩ.»
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ʋ nʋ‑ kɔ ‑tɩ Henɔkɩ a 'mʋ, 'ɛ nu 'a hɩhla lɛ. Nyiblidʋ a 'mʋ, 'a ‑nɛ ti, ʋ yɩ 'pʋplɛ wlɔn lɛ. Ʋ 'yɩ ‑hʋan plɔ a bleelɛ nɩ kʋɛ yruyru. Yɩnyre‑tɛblɩ a pɛpɛ, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ni, 'ʋ pɩ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, kɔ, 'ʋ yɩ 'lɩ nyibli lɛ 'tue ‑nɩ, 'ʋ kɛɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di꞊e nu, dɛ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, nyibli a 'mʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ nu.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑na, ‑tɩ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyʋ* lee la 'a mʋ, ‑ɛ di 'lu ‑mɔ mu, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Kɛ‑ ʋ pɩ la, ‑ɛ mɔ, lɛ'bɔɔti 'yri, 'tɩ‑ 'klɔ a 'ʋ‑hɔnti 'mʋ 'ʋ nyre mɔ mu, 'a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nyibli, ɛ di kɔ nyibli, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'caa ‑nɩ. Ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi. Yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', 'waa ꞊wlɩ ‑hʋɛ, ɛ nɔ‑ ʋ ni.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ ꞊nɩɔ, ʋ nʋ‑ ꞊glɛ nyibli. 'Klɔ ‑bʋ kɩ a ‑tɛblɩ, nɔ‑ kɔɔ ꞊nʋ win kɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu* 'yɩ 'ʋ ꞊nʋ ke' ‑nɩ.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 'Na nɩnatumupʋ ‑na, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ‑hɩhɛɛ ‑nɩ, kɔ, a 'mʋ 'aan dɩɔnʋ ‑ha pɛpɛ, a 'mʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɔn 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'aan ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ. Ba da Nyɩsʋa, 'kɩ 'lɩ 'a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 'Aan 'yrinaabʋɩ bʋ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ꞊ʋ yi 'a ‑nɛ ti, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ. Ba ‑ple ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'ʋ 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ, ‑nyii ‑nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ kɔ ‑aan nyaɩ.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, ‑ɛ 'yɩ bʋ ‑ku ‑tɛɛ, ba yru 'waa nyaɩ.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Nyibli ‑bɩ a nunuklɔ di꞊e 'nɩ nu, Nyɩsʋa a ‑bati 'mʋ ꞊nʋ klɔ. A kɔ ba wa ꞊nʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'nɩ ‑ha 'lɩ na ‑mʋ' 'nyɩ bi, ‑ɛ 'yɛ nɩ jre 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. ‑Ʋ ‑bɩ nɩ 'ʋ, ‑ʋ kɔ nyaɩ a kɔ ba yru, kɛɛ, ba ꞊tu 'aan dɩɔnʋ 'yie ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ‑ha 'lɩ 'waa dɛ 'kuku 'nyɩ bi.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ba di 'lɩ ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɔ‑ kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ ꞊tu 'a mʋ 'yie, ‑ɛ di꞊e nu, a 'nɩ ꞊ha 'ʋ 'a 'hru wlɔn ‑hɔn. Nɔ‑ di 'ʋ 'a mʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ ye', ɛ 'mʋ 'a mʋ gba, a 'mʋ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa 'kwli nɩ, 'a 'mʋ dɔdʋ nu.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Ba di 'lɩ ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɩ ‑do, ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Ɛ nɔ‑ naa 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ wa ‑a mʋ. Nyibli a pɛpɛ bʋ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ɛ kɔ, bʋ pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ. Nɔ‑ ‑bʋ kɔɔ nɛ ‑a mʋ win kɩ. 'A 'klɩ 'nɩ ‑wɛ꞊ɛ 'lɩ. Kɛ‑ ɛ ꞊ti 'mʋ, kʋɛ la 'lɩ bʋ, ‑bʋ di ‑didi, ‑bʋ yɛ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ. Ɛ kɔ, kɛ‑ ɛ di 'mʋ ꞊ti, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.