Hebreus 8

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dɛ gbagbʋ ‑mʋ', 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: ‑Tɩ ‑bʋ, 'n hla wɛn, ɛ tʋɛ nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ, ‑tɛ ‑mʋ', ‑aan ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ ‑Yusu nɩ 'mʋ. Ɛ nɔ‑ yɩ ‑a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ kɔɔ nɛ 'a ‑nɛ ꞊dedede win kɩ, ɛ nɔ‑ kɔ diidɛkɩbɩa kɩ ‑Yusu nɩ 'ʋ bʋ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 — ausente —
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 — ausente —
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Kɛɛ, ɛ 'nɩ nu꞊o ‑kʋan a 'mʋ, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ kɔ ‑cɔhlʋnpinyʋ, 'ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ, 'ʋ ni ‑cɔhlʋnpi‑kʋan, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ Moise a tete ni 'a hɩhla.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Nyɩsʋa a 'kayu ‑mʋ', ‑ɛ kɔ bʋ ʋ ni 'lɩ ‑kʋan, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri Moise mi la꞊a pʋ mɔ, kɛ‑ Nyɩsʋa pʋ la꞊a yɩ, ‑ɛ mɔ: «꞊Tu꞊o 'yie ‑tɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛ 'n nu꞊o ‑na tɔɔlɛ, 'kɩ 'nɛ‑ dʋgba ‑bʋ 'lu, ꞊mʋ 'a pʋpʋʋ lɛ nu.» Kɛ‑ Nyɩsʋa a win pʋ la. Dɛ a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'kayu ‑mʋ', Moise pʋ la, ɛ kɔ ‑cɔhlʋnpi‑kʋan 'hʋɛn‑, ‑ʋ kɔ ‑tɩ Moise a tete hlɛ, ʋ mɔ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli a yɩ'wɩdɛ ꞊nɩɔ. Kɛɛ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ nɔ‑ mɔ ꞊haan‑tɛblɩ.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 'A ‑tɩ, ‑a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu a ‑cɔhlʋnpi‑kʋan, ɛ ni, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ ‑hi 'ʋ ‑Juukʋɛ* a ‑cɔhlʋnpi‑kʋan nɩ. 'Kɩ ‑Yusu nɩ 'ʋ Nyɩsʋa kɔ ‑tonyibli 'hʋɛn‑ a ‑gbati, Nyɩsʋa 'ɛ ꞊tu 'yrɩ yrayrɩ, ɛ kɔ ‑tonyibli 'hʋɛn‑. 'Yrɩ yrayrɩ a 'mʋ, ɛ ‑hi 'ʋ yɩ‑hɛyrɩ nɩ, ‑kɔtɩ 'kɩ 'lɩ 'yrɩ yrayrɩ a 'mʋ 'kwli, ‑tɛblɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la nu, ɛ nɔ yɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ nu la ti ‑hi la a ti 'yri.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 'Bʋ mɔ, yɩ‑hɛyrɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu la, ɛ kɔ nyibli 'hʋɛn‑, 'bʋ ꞊cɛ la, ɛ 'yɩ wɛn 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ꞊tu wɛn 'yrɩ yrayrɩ, ɛ kɔ ‑tonyibli 'hʋɛn‑.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Kɛɛ, ‑a yɩ 'kɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, yɩ‑hɛyrɩ a 'mʋ, ʋ 'yɩ la ꞊cɛ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa 'ɛ yɩ la nyibli ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ 'waa dɛ 'kuku a ‑ta'. Kɛ‑ ɛ pɩ la ꞊nʋ yɩ, ‑ɛ mɔ:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ti ‑hi la a ti 'yri,
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 'Yrɩ yrayrɩ ‑mʋ', 'n di ꞊tu,
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ɛ 'yɩ 'kɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ kɔ nyiblo ꞊dʋ,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 'N di 'waa dɛ 'kuku 'nɩ 'wʋwla ‑nɩ,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Kɛ‑ Nyɩsʋa nu la 'yrɩ yrayrɩ a ‑tɩ a hɩhla. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, yɩ‑hɛyrɩ ‑mʋ', ɛ 'yɩ 'kɩ 'klɩ ‑kɔ. ‑A yi 'kɩ꞊ɩ nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɩ 'kɩ 'klɩ ‑kɔ, ɛ kɔ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑hɛɛ nyiblo, ɛ 'tɩɛ ‑wɛ bʋ nɩ.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.