Hebreus 7
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ACF
1 Nyɩsʋa a win hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, Mɛkisɩdɛkɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'dɩɔ ‑mʋ', ʋ dɛɛ Salɛmʋ a bodɩɔ, 'ɛ mɔ yakɔ 'kwli a Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ* ‑wɛ. Ɛ kɔ la ti ꞊dʋ, Abrahamʋ mu la tʋ kɩ, 'ɛ 'la la bodɩɔpʋ ‑hʋɔhʋɩ. ‑Tɛ ɛ yɩ la kle nɩ ‑mɛ, ‑ɛ ‑bɩ Mɛkisɩdɛkɩ a 'mʋ, ɛ mu la꞊a ye' 'bɛ mɔ, 'ɛ da la Nyɩsʋa, 'kɩ bʋ nu Abrahamʋ ꞊haandɛ ‑mɔ,
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', Abrahamʋ ‑ha tʋ kɩ, 'ɛ ‑nyi la Mɛkisɩdɛkɩ 'a ‑pu a dɛ. Mɛkisɩdɛkɩ a 'mʋ, yɩ‑hɛdɛ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ nɔ‑ mɔ bodɩɔ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ. Ɛ mɔ bodɩɔdʋ ꞊nɩɔ, ‑ɛ nʋɛ kɩbʋwɛɛnlɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ mɔ Salɛmʋdɩɔ a bodɩɔ ꞊nɩɔ. Salɛmʋ a 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ kɩbʋwɛɛnlɛ.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Nyɩsʋa a win, ‑ɛ hlɛ Mɛkisɩdɛkɩ a ‑tɩ, ɛ 'nɩ ‑lee lɩ ‑a mʋ, nyiblo a 'dɩ ‑bɩ ‑mɔ 'a 'dii kɔ 'a 'baɩ. Ɛ mɔ nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'a 'baɩnʋ ‑yi. Ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri ʋ kɔɔ 'ʋ꞊ʋ, Nyɩsʋa a win 'nɩ ‑hla lɩ꞊ɩ. Ɛ mɔ, ɛ 'nɩ ‑lee꞊e lɩ ‑a mʋ ‑wɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'kʋʋ 'ʋ. Mɛkisɩdɛkɩ a 'mʋ, ɛ 'wɩ꞊ɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ yɩ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu, ‑ɛ nu꞊o, 'a ‑cɔhlʋnpi‑kʋan, Nyɩsʋa ‑nyi꞊e, ɛ 'yɩ 'lu‑yrɛɛlɛ ‑kɔ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 'Ba 'ye ‑tɛ Mɛkisɩdɛkɩ a 'nyrɛ nu 'bʋbʋa, kɔ, 'ba 'ye Abrahamʋ, ‑ɛ mɔ Yisraɛkʋɛ a 'baɩ. ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ɛ ‑ha tʋ kɩ, ɛ ‑nyi 'a ‑pu a dɛ Mɛkisɩdɛkɩ.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, tete ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi la Moise, ɛ wɛn 'nɩ, 'kɩ 'lɩ Yisraɛkʋɛ a ꞊tugbi nɩ ‑pu ꞊tu 'ʋ 'hʋɛn 'nyɩ, Lefipʋ a ꞊tugba, ‑ʋ mɔ Lefi a 'yonʋ a 'yonʋ, ʋ nʋ‑ blɛɛ yɩ, ‑bʋ nu ‑cɔhlʋnpi‑kʋan, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. ‑Tɛ ʋ ni ‑cɔhlʋnpi‑kʋan a 'mʋ, 'a ‑tɩ, Yisraɛkʋɛ a pɛpɛ blɛɛ yɩ, ti a pɛpɛ, bʋ ‑ha 'waa kʋkɔ‑tɛblɩ a ‑pu a dɛ, bʋ ‑nyi꞊e ‑cɔhlʋnpinyʋ a 'mʋ, 'kɩ 'ʋ 'waa ‑hɛɛlɛ a ‑ta'. Kɛ‑ tete ni 'a hɩhla. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'ye ꞊bɩɩ Lefipʋ a 'dɩayɩnʋ mɔ Abrahamʋ a 'yonʋ ‑wɛ, ‑ɛ 'wɩ꞊ɩ Lefipʋ yɩ, ʋ blɛɛ yɩ bʋ ‑nyi Lefipʋ ‑tɛblɩ a 'mʋ.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Mɛkisɩdɛkɩ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'yɩ Lefi a 'yu 'pa‑. 'Ye ꞊bɩɩ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, Abrahamʋ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ‑ha 'lɩ 'a ‑nɛ ‑tɛblɩ a ‑pu a dɛ nɩ, 'ɛ ‑nyi ꞊nɛ꞊ɛ, 'tɩ‑ Mɛkisɩdɛkɩ a 'mʋ, 'ɛ pʋ la꞊a wa ‑mɔ. Abrahamʋ a 'mʋ, Nyɩsʋa pʋ la 'lɩ dɛ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ'. Ɛ nɔ‑ tʋɛ ꞊nɛ ‑a mʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ mɔ nyiblo gbagbʋ ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ Abrahamʋ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ Mɛkisɩdɛkɩ pʋ wa ‑mɔ. Ɛ 'yɩ Abrahamʋ 'pa‑, ɛ 'yɩ la Mɛkisɩdɛkɩ wa ‑mɔ ‑pʋ.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ pɩ nyiblo ‑bɩ wa ‑mɔ, ɛ nɔ‑ nɩ 'ʋ nyiblo a 'mʋ 'lu yɩ. 'A ‑tɩ, Mɛkisɩdɛkɩ nɩ 'ʋ Abrahamʋ 'lu yɩ.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Lefipʋ a ꞊tugba a ‑cɔhlʋnpinyʋ a 'mʋ, nyibli yɩ 'waa ‑tɛblɩ nɩ ‑pu a dɛ ‑nyi, 'waa nyiblo nɩ ‑do a ‑kʋan 'bʋ nyra bʋ, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'bʋ 'kʋ, ‑ɛ ‑bɩ 'a 'bɩhɩan ‑bɩ bi 'ʋ 'a ‑ta'. Kɛɛ, Mɛkisɩdɛkɩ ‑bʋ, Abrahamʋ ‑nyi 'a kʋkɔ‑tɛblɩ a ‑pu a dɛ, Nyɩsʋa a win hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ hie 'klɔ, 'a ‑kʋan 'yɩ 'lu‑yrɛɛlɛ ‑kɔ.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Tete ‑mʋ', Nyɩsʋa ‑nyi la Moise, ɛ nɔ‑ hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, Lefi a 'yonʋ a 'yonʋ, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ mɔ Ayrɔ, 'a ꞊tugba, ʋ nʋ‑ blɛɛ yɩ bʋ nu Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpi‑kʋan, 'waa ‑kʋan a 'mʋ, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, Nyɩsʋa 'mʋ nyibli a dɛ 'kuku 'wʋwla ‑nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ʋ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, 'waa ‑cɔhlʋnpi‑kʋan a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ bʋ nu꞊o, dɛ a 'mʋ bʋ ꞊cɛɛ 'ʋ yɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ ‑bɩ, 'ɛ ‑di. ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ a 'mʋ, ‑ɛ ‑di, ɛ 'yɩ 'lɩ Ayrɔ a ꞊tugba 'kwli ‑kɔ, kɛɛ, ɛ 'wɩ꞊ɩ Mɛkisɩdɛkɩ yɩ.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 — ausente —
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Kɛ‑ 'n pɩ: Lefi꞊tugba a ‑cɔhlʋnpi‑kʋan 'yɩ la 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ bʋ nu꞊o, nyibli bʋ 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ. 'N hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ‑Yusu, nɔ‑ Nyɩsʋa nu ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ ‑mɔ, 'ɛ 'wɩ꞊ɩ Mɛkisɩdɛkɩ yɩ, Nyɩsʋa nɔ‑ ꞊tu 'ʋ꞊ʋ Lefipʋ a ‑ta' bʋ.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Lefipʋ, ʋ nʋ‑ kɔ la ‑cɔhlʋnpi‑kʋan, 'kɩ 'lɩ tete a 'klɩ 'kwli, ‑tɛ ʋ mɔ la Lefi a 'yonʋ a 'yonʋ a ‑tɩ. ‑Yusu ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ ‑mɔ, ‑ɛ nu꞊o, 'kɩ 'lɩ 'a 'klɩ a kɩnɩnɩɩ 'kwli, ɛ ‑nyi꞊e 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Kɛ‑ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «‑Di mɔ ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ, ꞊wɩ꞊ɩ nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'nyrɛ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ yɩ.»
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 'A ‑tɩ, yɩ‑hɛtete ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ la ‑cɔhlʋnpinyʋ a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'wʋwla꞊a nɩ, ‑kɔtɩ ɛ 'yɩ la 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ bʋ nu꞊o, nyibli bʋ 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Moise a tete a 'mʋ, ɛ 'yɩ la 'klɩ ‑kɔ, 'kɩ bʋ 'sii 'ʋ nyibli yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ ya ‑a mʋ ‑Yusu 'yɩ. Ɛ nɔ‑ ‑a yɩ ‑ple, 'kɩ 'lɩ ꞊wlʋ a yɩkuolɛ 'kwli, ꞊a yi꞊e, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑cɔhlʋnpi‑kʋan ‑ni꞊e, ꞊a yɩ Nyɩsʋa yrɛ 'mʋɛ ‑nɩ.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 ‑Tɛ Nyɩsʋa 'sʋʋ ‑nɩ, 'kɩ ‑Yusu bʋ mɔ ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ, ɛ nu꞊o, ‑a yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'yrɩ yrayrɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu, ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ɛ nɩ 'klɩ kɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'yrɩ 'kɩ 'ʋ.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Dɛ ‑bɩ nɩ 'ʋ. Ɛ nɔ‑ mɔ: Lefi꞊tugba a ‑cɔhlʋnpinyʋ ‑hʋ la nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ 'kʋkʋɩ la lɛ. ‑Ɛ ‑bɩ 'bʋ 'kʋ, ‑ɛ ‑bɩ nyiblo ‑bɩ bi 'ʋ 'a ‑ta'.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Kɛɛ, ‑Yusu ‑mɔ ‑bɩ, 'a ‑nɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ. Ɛ hie 'klɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ wɛ, bʋ 'kʋ yruyru. 'A ‑cɔhlʋnpi‑kʋan 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ bʋ kɔ 'lu‑yrɛɛlɛ.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, ɛ kɔ 'klɩ 'a ‑nɛ ti, 'kɩ bʋ wa nyibli ‑mʋ', ‑ʋ dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ 'lɩ ‑Yusu a 'nyrɛ 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, ɛ nɩ 'klɔ, 'a ‑nɛ ti, 'ɛ dɛ Nyɩsʋa 'a ‑nɛ ti, 'kɩ 'ʋ nyibli a 'mʋ a ‑ta'.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ‑Yusu, nɔ‑ mɔ ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ, ‑a ‑hʋɛ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ 'sii 'ʋ yɩ. Kɩkadɛ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑nɩ. Ɛ 'nɩ ‑nu꞊o lɩ dɛ 'kuku. Ɛ 'yɩ dɛ'kukununyɔ yɩ 'wɩ. Ɛ nɩ 'dɔ. Nyɩsʋa ꞊tu 'ʋ꞊ʋ 'a dɩɔnʋ 'hʋɩ bʋ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 ‑Juukʋɛ* a ‑nɛ ‑cɔhlʋnpinyʋ gbagbɩ ‑bɩ ‑mʋ', ʋ nʋ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ʋ kɔ bʋ pi ‑cɔhlʋn, 'a ‑nɛ ‑nyrɔwɔ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. 'Bʋ 'mʋ ‑cɔhlʋn a 'mʋ pi, yɩ‑hɛdɛ, ʋ ni, ɛ nɔ‑ mɔ bʋ pi ‑cɔhlʋn, 'kɩ 'ʋ 'waa ꞊gbɛtʋ a dɛ 'kuku a ‑ta'. 'Bʋ ‑hi, 'tɩ‑ 'ʋ yɩ ‑cɔhlʋn pi, 'kɩ 'ʋ nyibli ‑bɩ a dɛ 'kuku a ‑ta'. Kɛɛ, ‑Yusu ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'yɩ la 'a nunuo lɛ ‑nu. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ‑tɛ ɛ 'mʋ la 'kʋ, 'kɩ 'ʋ tugbɛ 'yie, ɛ ‑ha la 'a dɩɔnʋ nɩ, 'ɛ ‑hɛ la Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋn, ‑aan dɛ 'kuku a ‑tɩ. Ɛ nu la ‑cɔhlʋn‑hawɔ nɩ ‑do, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kʋɛ la 'lɩ ‑nyrɔwɔ a 'mʋ 'yie bʋ, ‑cɔhlʋn ꞊dʋ 'yɩ 'kɩ ‑kʋan ‑kɔ.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ‑cɔhlʋnpinyʋ ‑mʋ', ʋ ꞊tui 'ʋ blɛ, 'kɩ 'lɩ Moise a tete a 'klɩ 'kwli, ʋ mɔ ‑tonyibli ꞊nɩɔ, ‑ʋ ni dɛ 'kuku. Kɛɛ, ti ‑bʋ 'yri, tete a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'kɩ 'klɩ ‑kɔ, ‑ɛ nu꞊o, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa pʋ la lɛ: «'N 'sʋʋ ꞊nɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑di mɔ ‑cɔhlʋnpinyɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ,» ti a 'mʋ 'yri, Nyɩsʋa a win a 'mʋ, ɛ nɔ‑ bi 'ʋ Moise a tete a ‑ta', Nyɩsʋa 'ɛ ꞊tu 'ʋ 'a 'Yu ‑Yusu bʋ, 'kɩ bʋ mɔ ‑cɔhlʋnpinyɔ gbagbʋ. 'A 'Yu ‑mɔ ‑bɩ, ɛ 'sii 'ʋ yɩ. Dɛ 'kuku 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑nɩ. Kɛ‑ ɛ di 'mʋ nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.