Hebreus 2
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ACF
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa ‑nu, 'ɛ naa 'lɩ 'a 'Yu 'lɩ, 'ɛ hlee 'lɩ ‑a mʋ ‑mɔ, ‑a kɔ ‑ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ de, ‑ba pʋ 'a win nʋa yɩ bʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'nɩ ꞊ha 'ʋ ꞊haan'hru bʋ wlɔn ‑ha.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ‑A yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa a lɛlenyʋ di hla mɔ, ɛ mɔ ‑tɩ gbagbɩ ꞊nɩɔ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑tɩ a 'mʋ nʋa yɩ bʋ ‑pʋ, ɛ kɔ, ‑ʋ 'yɩ 'ʋ꞊ʋ 'ʋ ꞊tuu ‑nɩ, ꞊hɩʋɛn ‑mʋ', ‑ɛ blɛɛ ꞊nʋ yɩ, ɛ nɔ‑ Nyɩsʋa ꞊tu ꞊nʋ.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Kɛɛ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑mʋ', ‑ɛ hlɛ ‑tɛ Nyɩsʋa ni ‑aan wʋwa, ‑a 'wɩn꞊ɩ nɩ. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɩ ‑mʋ', 'a lɛlenyʋ lee nyibli nɩ. 'A ‑tɩ, 'bʋ mɔ, ꞊ba yɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ 'klɩ 'lɩ ‑wɛŋmlɩ klɛ nɩ ni, ꞊hɩʋɛn ‑mʋ', ‑ɛ blɛɛ 'a mʋ yɩ, ɛ nɔ‑ ɛ di 'a mʋ ꞊tu. ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ mɔ yɩ‑hɛnyiblo, ‑ɛ tɔɔ nɛ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'mʋ, ‑ɛ hlɛ꞊ɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa ni ‑aan wʋwa, 'tɩ‑ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'wɩn꞊ɩ, 'ʋ lee nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ,
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Nyɩsʋa a 'mumu, 'ɛ tɔɔ ꞊nɛ nyibli ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ. ‑Tɛ ɛ nu 'a nunuo, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: 'Kɩ ɛ naa 'lɩ wlɔnlɛmaa‑tɛblɩ a gblegble 'kwli, 'ɛ tɔɔ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ. 'Ya 'ʋ 'lu de, 'kɩ ɛ naa 'lɩ 'a ‑Hihiu* 'lɩ, 'ɛ ‑nyi nyibli 'klɩ, 'kɩ bʋ nu 'a ‑kʋan, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ɛ ni 'a ‑hʋhʋa.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 'Klɔ yrayrʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa di nu, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑a hlɛ. Nyɩsʋa 'yɩ 'ʋ 'a lɛlenyʋ blɛ ꞊tu, 'kɩ ʋ 'mʋ 'klɔ ‑bʋ win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ a ‑tɩ. Kɛɛ, ‑Yusu ‑mʋ', ‑ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo, ɛ nɔ‑ ɛ ꞊tu 'ʋ bʋ.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Ɛ mɔ ꞊haan‑tɩ, ʋ 'crɩ la꞊a, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 ‑Nu꞊o nɩ, ‑tonyiblo 'ɛ nɩ 'lɩ ‑na lɛlenyʋ bʋ,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 ꞊nɩ nu꞊o, ‑tɛblɩ a pɛpɛ 'ɛ nɩ 'lɩ 'a bʋbʋɔ bʋ.»
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Kɛɛ, ‑a yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nu la꞊a nɩ, ‑Yusu 'ɛ di la 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, 'ɛ nɩ la 'lɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ bʋ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, 'tɩ‑ Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ 'hʋɩ. Nyɩsʋa bʋ yru ‑aan nyaɩ, kɔ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ wa a ‑tɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ɛ tɛ ‑Yusu bʋ, 'ɛ di 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'ɛ 'mʋ ꞊hɩʋɛn 'ye, 'ɛ 'mʋ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ a ‑ta'. ‑Tɛ ɛ 'ye ꞊hɩʋɛn a 'mʋ, 'tɩ‑ ɛ 'kʋ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi꞊e ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nyɩsʋa nɔ‑ nu 'klɔ ‑bʋ 'a ‑tɛblɩ a pɛpɛ. Ɛ nu꞊o nɩ, 'kɩ 'ʋ 'a dɩɔnʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ a ‑ta'. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ ‑hʋɛ꞊ɛ, 'kɩ bʋ wa nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ʋ 'mʋ 'a 'yonʋ ‑hɛ, ʋ 'mʋ 'lɩ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'kwli pa. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ ‑Yusu a ꞊hɩʋɛn a 'yiye kɔ 'a 'kʋkʋʋ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ‑Yusu 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ bʋ paa 'lɩ 'a nyibli Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'kwli.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 ‑Yusu a 'mʋ, ‑ɛ ni꞊e, nyibli 'ʋ yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ɛ kɔ nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ɛ yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ 'hʋɛn‑, ʋ kɔ 'Baɩ nɩ ‑do. Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'kɩ ‑Yusu 'yɛ nɩ pie 'yie, 'kɩ bʋ daa ꞊nʋ 'a 'dɩayɩnʋ.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 'A 'mumu, kɛ‑ ɛ pɩ Nyɩsʋa yɩ, ‑ɛ mɔ:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Kɛ‑ ɛ pɩ de:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑tɩ ɛ hlɛ, ʋ nʋ‑ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑bʋ kɩ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑Yusu a 'mumu, 'ɛ ‑hɛ ‑tonyiblo, 'ɛ 'kʋ, 'tɩ‑ 'ɛ naa 'lɩ 'kʋkʋʋ a 'mʋ 'kwli, 'ɛ ‑wɛ Satan a 'klɩ bʋ, ‑ɛ nu꞊o Satan, nɔ‑ ni꞊e, nyibli 'ʋ 'kʋkʋɩ lɛ.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 ‑Tɛ ꞊koyo ni, 'ʋ yɩ 'waa 'masɛ a hʋannʋ pie, kɛ‑ nyibli ni, 'ʋ yɩ 'kʋkʋʋ a hʋannʋ pie. Kɛɛ, ‑Yusu 'kʋ nɩ, 'kɩ 'ʋ 'waa ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ꞊nʋ ꞊gblɛ, 'kɩ 'ʋ hʋannʋ a 'mʋ a ‑ta'.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Nyɩsʋa a win hlɛ꞊ɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ wa mɔ ‑di, kɛɛ, ɛ di nɩ, 'kɩ bʋ wa ‑tonyibli ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ‑ʋ mɔ Abrahamʋ a 'yonʋ a 'yonʋ.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 'A ‑tɩ, ɛ nɔɔ la 'ʋ lɛ, 'kɩ ‑Yusu a 'mʋ, bʋ ‑hɛ la ‑tonyiblo, ɛ 'mʋ la ‑a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ mɔ 'a 'dɩayɩnʋ yɩ 'wɩ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑mɔ. Ɛ yru ‑tonyibli a nyaɩ, 'ɛ ‑hɛ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ* gbagbʋ, 'ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa kɔ ‑tonyibli 'hʋɛn‑ a ‑gbati, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a nyibli a dɛ 'kuku 'wʋwla ‑nɩ, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'ʋ 'mʋ ‑mʋɛ.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 ‑Tɛ ‑Yusu a 'mumu, ɛ nɩ la 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ɛ yɩ 'ye la ꞊hɩʋɛn dɩakɩ, 'kɩ 'ʋ lɛ꞊tɛɛlɛ a ‑ta'. 'A ‑tɩ, ‑a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, 'bʋ mɔ, 'bʋ yɩ 'ʋ ‑a mʋ lɛ nɩ ꞊tɛɛ ‑nɩ, ‑Yusu kɔ 'klɩ, 'kɩ bʋ dii nɛ ‑a mʋ kɩ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.