Filipenses 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'A ‑tɩ, 'na 'dɩayɩnʋ, 'n nʋɛ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Kʋkɔnyɔ a nyibli, ba 'nɛɛ 'ʋ yɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. 'N nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ dɩakɩ. 'Aan 'yiyetʋ ni 'mʋ nɩ. 'N ni dɔdʋ, 'aan ‑tɩ. 'A mʋ ‑mɔ yruulɛdʋ ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, 'na ‑kʋan nɔ yɩ.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 'A mʋ nʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Efodi kɔ Sɛtisɩ 'hʋɛn‑, ba 'wɩnwɩn win' lɛ, ‑tɛ a mɔ ‑Yusu a nyibli a ‑tɩ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 ‑Mɔ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ 'na nɩnatumu, 'tɩ‑ ‑ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ni ‑kʋan, ‑hɛɛ nʋgbɩ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ‑kɔtɩ ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a nu ‑kʋan dɩakɩ, kɔ, ꞊a 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a ꞊haantitie 'mʋ bʋ 'hɛɛn ‑nɩ. Ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, kɔ Klema, kɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ‑bɩ 'hʋɛn‑, ‑a bibi 'yi lɛ, ꞊a nu ‑kʋan. 'Waa pɛpɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa 'crɩ 'waa 'nyrɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ 'crɩɛn ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɛn.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ba nu dɔdʋ 'a ‑nɛ ti, ‑kɔtɩ a mɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a nyibli ꞊nɩɔ. 'N nɩnɛ꞊ɛ kɩ de, ba nu dɔdʋ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ba nu꞊o, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli a pɛpɛ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'aan ꞊wlʋ nɔ yɩ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑aan Kʋkɔnyɔ 'tɩɛ di nɩ.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 ꞊Dedede 'nɩ 'yaa 'lɩ 'a mʋ 'kla ‑wliye, kɛɛ, ba lee Nyɩsʋa ‑tɛblɩ nɩ ‑tie ‑mʋ', a ‑hʋɛ. Ba da꞊a, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a mʋ, kɔ, ba ‑nyi꞊e 'wio.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, Nyɩsʋa di ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. Nyɩsʋa a kɩbʋwɛɛnlɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ' nɩ, ‑tonyibli yrui' lɛ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ 'aan ꞊wlʋ 'yie ꞊tu, ‑kɔtɩ a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 'Dɩayɩnʋ ‑na, dɛ ‑kɔ kɩ 'n di 'ʋ ‑yrɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ba ‑hie yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ' 'lu ‑mɔ lɛ, nyibli di 'nyrɛ lɛ pʋ. Ɛ mɔ ꞊haan‑tɛblɩ ꞊nɩɔ, ‑a ꞊tui 'ʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ yɩ nyibli a plɔ ‑blee ‑nɩ, kɔ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋalɛ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ba ‑hie 'lu ‑mɔ lɛ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 ‑Tɩ ‑mʋ', 'n tɔɔ 'a mʋ, a 'ble꞊e kʋa, kɔ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', a 'wɩɩn 'lɩ 'mʋ wlɔn, 'n ‑nu, a 'ye, ɛ nɔ‑ ba nu ‑wɛ. Nyɩsʋa, ‑ɛ yɩ ‑tonyibli kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, ɛ di 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ 'nɩ nɩ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 'N yɩ ‑nyi Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'wio, kɔ, 'nɩ ni dɔdʋ dɩakɩ, ‑kɔtɩ a pʋ 'na ‑tɩ ꞊wlɩ ‑mɔ lɛ de. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a pɩ mɔ 'na ‑tɩ ꞊wlɩ ‑mɔ lɛ, kɛɛ, a 'yɩ mɔ 'hru ‑kɔ, 'kɩ ba ‑hɛɛ mɔ 'mʋ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ gba ti ‑hʋɔhʋɩ, 'kɩ a 'yɩ 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ɛ 'yɩ ꞊bɩ ꞊bʋ 'yɩ dɛ ‑kɔ a ‑tɩ, ꞊bʋ nu 'a hɩhla lɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n 'nyɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ kɔ plɔ a bleelɛ, 'na ‑kɔ dɛ, kɔ 'na ꞊yɩ dɛ ‑kɔ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 ꞊Dedede 'bʋ 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'tɩ‑ 'mʋ dididɛ 'ye, 'n yi꞊e nɩ, kɔ, ‑tɛ 'n di nu, ‑tɛblɩ 'bʋ ‑hʋ, 'n yi꞊e nɩ ‑wɛ. 'Kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊tadʋ, kɔ 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑mɔ, 'n 'nyɩ꞊ɩ nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'tɩ‑ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, 'ye ꞊bɩɩ ꞊bʋ kɔ dididɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'kanʋ bʋ yɩ 'mʋ nɩ ni, mɔ 'ye ꞊bɩɩ 'n kɔ dɛ, kɔ, 'ye ꞊bɩɩ 'mɔ ꞊yɩ dɛ ‑kɔ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 'N ‑wɛ 'lɩ 'a ‑nɛ dɛ nɩ, ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ yɩ 'mʋ 'klɩ ‑nyi.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 'Ye ꞊bɩɩ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, kɛɛ, ‑tɛ a ‑nu, 'a ‑hɛɛ 'mʋ, 'kɩ 'lɩ 'na ꞊hɩʋɛn a 'yiye 'kwli, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 'A mʋ Filipʋdɩɔ a nyibli, a yi꞊e nɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'n ‑tʋa la 'lɩ 'a mʋ ‑Yusu a ‑tɩ a leelɛ, 'kɩ 'lɩ Masɩdʋanɩblʋgba 'kwli, kɔ, ‑tɛ 'n ‑hɔn la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'a mʋ nɩ ‑do, 'a mʋ ‑yɩ la 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. 'A mʋ ‑mɔ ‑Yusu a nyibli nɩ ‑do ‑mʋ', 'n pʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie, 'tɩ‑ 'n ‑wɛn, 'kɩ ‑bʋ ‑hɛɛ 'mʋ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 ‑Tɛ 'n nɩ la 'lɩ Tesalonikɩdɩɔ 'kwli, 'kɩ 'lɩ ti blɛblɩ 'kwli, ‑tɛblɩ ‑mʋ', 'n yɩ la ‑kɔ, ɛ nɔ‑ a yɛ la 'mʋ yrɛ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ɛ 'yɩ ꞊bɩ ꞊bʋ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'kɩ ba ya 'mʋ ‑tɛblɩ yrɛ, kɛɛ, 'n kɔ plɔ a bleelɛ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa di nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑bʋ, a ni a ‑ta'.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', a ya mɔ 'mʋ yɩ, 'n 'ye mɔ꞊ɔ nɩ. Ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ, 'na ꞊wlʋ yɩ mɔ ‑hre. ‑Tɛ 'n 'ye mɔ ‑tɛblɩ ‑bʋ, Epafroditɩ ya mɔ 'mʋ yɩ, 'na ‑tɛblɩ a pɛpɛ ꞊cɛ nɩ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'wɩ ‑cɔhlʋn* ‑mʋ', ‑ɛ pɩ hɩnhrʋn yɩ, Nyɩsʋa wɛɛn kɩ, 'tɩ‑ ‑ɛ kwlɛɛ ꞊nɛ kɩ ‑tɛɛ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Nyɩsʋa ‑bʋ, 'n dɛ, 'a kʋkɔ‑tɛblɩ ‑hʋ nɩ. ‑Tɛblɩ nɩ ‑tie ‑mʋ', a 'yɩ ‑kɔ, 'kɩ ɛ di 'lɩ ꞊nʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑nyi.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 ‑Tɩ a 'yi'bʋbʋa, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑nɛ 'Baɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 'N 'bɛti ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli a pɛpɛ, ‑Yusu a nyibli ‑bʋ, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tɛ nɩ ‑do, ʋ 'bɛti 'a mʋ ‑wɛ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ, ʋ 'bɛti 'a mʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ‑Yusu a nyibli ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'kɩɩnpʋ a ‑yaa 'kwli, nʋ‑ 'bɛti 'a mʋ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.