Filipenses 4
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI
1 'A ‑tɩ, 'na 'dɩayɩnʋ, 'n nʋɛ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Kʋkɔnyɔ a nyibli, ba 'nɛɛ 'ʋ yɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. 'N nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ dɩakɩ. 'Aan 'yiyetʋ ni 'mʋ nɩ. 'N ni dɔdʋ, 'aan ‑tɩ. 'A mʋ ‑mɔ yruulɛdʋ ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, 'na ‑kʋan nɔ yɩ.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 'A mʋ nʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Efodi kɔ Sɛtisɩ 'hʋɛn‑, ba 'wɩnwɩn win' lɛ, ‑tɛ a mɔ ‑Yusu a nyibli a ‑tɩ.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 ‑Mɔ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ 'na nɩnatumu, 'tɩ‑ ‑ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ni ‑kʋan, ‑hɛɛ nʋgbɩ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ‑kɔtɩ ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a nu ‑kʋan dɩakɩ, kɔ, ꞊a 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a ꞊haantitie 'mʋ bʋ 'hɛɛn ‑nɩ. Ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, kɔ Klema, kɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ‑bɩ 'hʋɛn‑, ‑a bibi 'yi lɛ, ꞊a nu ‑kʋan. 'Waa pɛpɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa 'crɩ 'waa 'nyrɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ 'crɩɛn ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɛn.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ba nu dɔdʋ 'a ‑nɛ ti, ‑kɔtɩ a mɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a nyibli ꞊nɩɔ. 'N nɩnɛ꞊ɛ kɩ de, ba nu dɔdʋ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ba nu꞊o, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli a pɛpɛ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'aan ꞊wlʋ nɔ yɩ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑aan Kʋkɔnyɔ 'tɩɛ di nɩ.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ꞊Dedede 'nɩ 'yaa 'lɩ 'a mʋ 'kla ‑wliye, kɛɛ, ba lee Nyɩsʋa ‑tɛblɩ nɩ ‑tie ‑mʋ', a ‑hʋɛ. Ba da꞊a, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a mʋ, kɔ, ba ‑nyi꞊e 'wio.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, Nyɩsʋa di ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. Nyɩsʋa a kɩbʋwɛɛnlɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ' nɩ, ‑tonyibli yrui' lɛ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ 'aan ꞊wlʋ 'yie ꞊tu, ‑kɔtɩ a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 'Dɩayɩnʋ ‑na, dɛ ‑kɔ kɩ 'n di 'ʋ ‑yrɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ba ‑hie yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ' 'lu ‑mɔ lɛ, nyibli di 'nyrɛ lɛ pʋ. Ɛ mɔ ꞊haan‑tɛblɩ ꞊nɩɔ, ‑a ꞊tui 'ʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ yɩ nyibli a plɔ ‑blee ‑nɩ, kɔ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋalɛ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ba ‑hie 'lu ‑mɔ lɛ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 ‑Tɩ ‑mʋ', 'n tɔɔ 'a mʋ, a 'ble꞊e kʋa, kɔ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', a 'wɩɩn 'lɩ 'mʋ wlɔn, 'n ‑nu, a 'ye, ɛ nɔ‑ ba nu ‑wɛ. Nyɩsʋa, ‑ɛ yɩ ‑tonyibli kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, ɛ di 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ 'nɩ nɩ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 'N yɩ ‑nyi Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'wio, kɔ, 'nɩ ni dɔdʋ dɩakɩ, ‑kɔtɩ a pʋ 'na ‑tɩ ꞊wlɩ ‑mɔ lɛ de. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a pɩ mɔ 'na ‑tɩ ꞊wlɩ ‑mɔ lɛ, kɛɛ, a 'yɩ mɔ 'hru ‑kɔ, 'kɩ ba ‑hɛɛ mɔ 'mʋ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ gba ti ‑hʋɔhʋɩ, 'kɩ a 'yɩ 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ɛ 'yɩ ꞊bɩ ꞊bʋ 'yɩ dɛ ‑kɔ a ‑tɩ, ꞊bʋ nu 'a hɩhla lɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n 'nyɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ kɔ plɔ a bleelɛ, 'na ‑kɔ dɛ, kɔ 'na ꞊yɩ dɛ ‑kɔ.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 ꞊Dedede 'bʋ 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'tɩ‑ 'mʋ dididɛ 'ye, 'n yi꞊e nɩ, kɔ, ‑tɛ 'n di nu, ‑tɛblɩ 'bʋ ‑hʋ, 'n yi꞊e nɩ ‑wɛ. 'Kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊tadʋ, kɔ 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑mɔ, 'n 'nyɩ꞊ɩ nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'tɩ‑ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, 'ye ꞊bɩɩ ꞊bʋ kɔ dididɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'kanʋ bʋ yɩ 'mʋ nɩ ni, mɔ 'ye ꞊bɩɩ 'n kɔ dɛ, kɔ, 'ye ꞊bɩɩ 'mɔ ꞊yɩ dɛ ‑kɔ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 'N ‑wɛ 'lɩ 'a ‑nɛ dɛ nɩ, ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ yɩ 'mʋ 'klɩ ‑nyi.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 'Ye ꞊bɩɩ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, kɛɛ, ‑tɛ a ‑nu, 'a ‑hɛɛ 'mʋ, 'kɩ 'lɩ 'na ꞊hɩʋɛn a 'yiye 'kwli, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 'A mʋ Filipʋdɩɔ a nyibli, a yi꞊e nɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'n ‑tʋa la 'lɩ 'a mʋ ‑Yusu a ‑tɩ a leelɛ, 'kɩ 'lɩ Masɩdʋanɩblʋgba 'kwli, kɔ, ‑tɛ 'n ‑hɔn la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'a mʋ nɩ ‑do, 'a mʋ ‑yɩ la 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. 'A mʋ ‑mɔ ‑Yusu a nyibli nɩ ‑do ‑mʋ', 'n pʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie, 'tɩ‑ 'n ‑wɛn, 'kɩ ‑bʋ ‑hɛɛ 'mʋ.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 ‑Tɛ 'n nɩ la 'lɩ Tesalonikɩdɩɔ 'kwli, 'kɩ 'lɩ ti blɛblɩ 'kwli, ‑tɛblɩ ‑mʋ', 'n yɩ la ‑kɔ, ɛ nɔ‑ a yɛ la 'mʋ yrɛ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ɛ 'yɩ ꞊bɩ ꞊bʋ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'kɩ ba ya 'mʋ ‑tɛblɩ yrɛ, kɛɛ, 'n kɔ plɔ a bleelɛ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa di nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑bʋ, a ni a ‑ta'.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', a ya mɔ 'mʋ yɩ, 'n 'ye mɔ꞊ɔ nɩ. Ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ, 'na ꞊wlʋ yɩ mɔ ‑hre. ‑Tɛ 'n 'ye mɔ ‑tɛblɩ ‑bʋ, Epafroditɩ ya mɔ 'mʋ yɩ, 'na ‑tɛblɩ a pɛpɛ ꞊cɛ nɩ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'wɩ ‑cɔhlʋn* ‑mʋ', ‑ɛ pɩ hɩnhrʋn yɩ, Nyɩsʋa wɛɛn kɩ, 'tɩ‑ ‑ɛ kwlɛɛ ꞊nɛ kɩ ‑tɛɛ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Nyɩsʋa ‑bʋ, 'n dɛ, 'a kʋkɔ‑tɛblɩ ‑hʋ nɩ. ‑Tɛblɩ nɩ ‑tie ‑mʋ', a 'yɩ ‑kɔ, 'kɩ ɛ di 'lɩ ꞊nʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑nyi.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 ‑Tɩ a 'yi'bʋbʋa, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑nɛ 'Baɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 'N 'bɛti ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli a pɛpɛ, ‑Yusu a nyibli ‑bʋ, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tɛ nɩ ‑do, ʋ 'bɛti 'a mʋ ‑wɛ.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ, ʋ 'bɛti 'a mʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ‑Yusu a nyibli ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'kɩɩnpʋ a ‑yaa 'kwli, nʋ‑ 'bɛti 'a mʋ.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.