Filipenses 4

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'A ‑tɩ, 'na 'dɩayɩnʋ, 'n nʋɛ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Kʋkɔnyɔ a nyibli, ba 'nɛɛ 'ʋ yɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. 'N nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ dɩakɩ. 'Aan 'yiyetʋ ni 'mʋ nɩ. 'N ni dɔdʋ, 'aan ‑tɩ. 'A mʋ ‑mɔ yruulɛdʋ ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, 'na ‑kʋan nɔ yɩ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 'A mʋ nʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Efodi kɔ Sɛtisɩ 'hʋɛn‑, ba 'wɩnwɩn win' lɛ, ‑tɛ a mɔ ‑Yusu a nyibli a ‑tɩ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 ‑Mɔ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ 'na nɩnatumu, 'tɩ‑ ‑ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ni ‑kʋan, ‑hɛɛ nʋgbɩ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ‑kɔtɩ ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a nu ‑kʋan dɩakɩ, kɔ, ꞊a 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a ꞊haantitie 'mʋ bʋ 'hɛɛn ‑nɩ. Ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, kɔ Klema, kɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ‑bɩ 'hʋɛn‑, ‑a bibi 'yi lɛ, ꞊a nu ‑kʋan. 'Waa pɛpɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa 'crɩ 'waa 'nyrɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ 'crɩɛn ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɛn.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ba nu dɔdʋ 'a ‑nɛ ti, ‑kɔtɩ a mɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a nyibli ꞊nɩɔ. 'N nɩnɛ꞊ɛ kɩ de, ba nu dɔdʋ.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ba nu꞊o, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli a pɛpɛ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'aan ꞊wlʋ nɔ yɩ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑aan Kʋkɔnyɔ 'tɩɛ di nɩ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 ꞊Dedede 'nɩ 'yaa 'lɩ 'a mʋ 'kla ‑wliye, kɛɛ, ba lee Nyɩsʋa ‑tɛblɩ nɩ ‑tie ‑mʋ', a ‑hʋɛ. Ba da꞊a, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a mʋ, kɔ, ba ‑nyi꞊e 'wio.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, Nyɩsʋa di ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. Nyɩsʋa a kɩbʋwɛɛnlɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ' nɩ, ‑tonyibli yrui' lɛ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ 'aan ꞊wlʋ 'yie ꞊tu, ‑kɔtɩ a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 'Dɩayɩnʋ ‑na, dɛ ‑kɔ kɩ 'n di 'ʋ ‑yrɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ba ‑hie yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ' 'lu ‑mɔ lɛ, nyibli di 'nyrɛ lɛ pʋ. Ɛ mɔ ꞊haan‑tɛblɩ ꞊nɩɔ, ‑a ꞊tui 'ʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ yɩ nyibli a plɔ ‑blee ‑nɩ, kɔ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋalɛ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ba ‑hie 'lu ‑mɔ lɛ.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 ‑Tɩ ‑mʋ', 'n tɔɔ 'a mʋ, a 'ble꞊e kʋa, kɔ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', a 'wɩɩn 'lɩ 'mʋ wlɔn, 'n ‑nu, a 'ye, ɛ nɔ‑ ba nu ‑wɛ. Nyɩsʋa, ‑ɛ yɩ ‑tonyibli kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, ɛ di 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ 'nɩ nɩ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 'N yɩ ‑nyi Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'wio, kɔ, 'nɩ ni dɔdʋ dɩakɩ, ‑kɔtɩ a pʋ 'na ‑tɩ ꞊wlɩ ‑mɔ lɛ de. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a pɩ mɔ 'na ‑tɩ ꞊wlɩ ‑mɔ lɛ, kɛɛ, a 'yɩ mɔ 'hru ‑kɔ, 'kɩ ba ‑hɛɛ mɔ 'mʋ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ gba ti ‑hʋɔhʋɩ, 'kɩ a 'yɩ 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ɛ 'yɩ ꞊bɩ ꞊bʋ 'yɩ dɛ ‑kɔ a ‑tɩ, ꞊bʋ nu 'a hɩhla lɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n 'nyɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ kɔ plɔ a bleelɛ, 'na ‑kɔ dɛ, kɔ 'na ꞊yɩ dɛ ‑kɔ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 ꞊Dedede 'bʋ 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'tɩ‑ 'mʋ dididɛ 'ye, 'n yi꞊e nɩ, kɔ, ‑tɛ 'n di nu, ‑tɛblɩ 'bʋ ‑hʋ, 'n yi꞊e nɩ ‑wɛ. 'Kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊tadʋ, kɔ 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑mɔ, 'n 'nyɩ꞊ɩ nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'tɩ‑ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, 'ye ꞊bɩɩ ꞊bʋ kɔ dididɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'kanʋ bʋ yɩ 'mʋ nɩ ni, mɔ 'ye ꞊bɩɩ 'n kɔ dɛ, kɔ, 'ye ꞊bɩɩ 'mɔ ꞊yɩ dɛ ‑kɔ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 'N ‑wɛ 'lɩ 'a ‑nɛ dɛ nɩ, ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ yɩ 'mʋ 'klɩ ‑nyi.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 'Ye ꞊bɩɩ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, kɛɛ, ‑tɛ a ‑nu, 'a ‑hɛɛ 'mʋ, 'kɩ 'lɩ 'na ꞊hɩʋɛn a 'yiye 'kwli, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 'A mʋ Filipʋdɩɔ a nyibli, a yi꞊e nɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'n ‑tʋa la 'lɩ 'a mʋ ‑Yusu a ‑tɩ a leelɛ, 'kɩ 'lɩ Masɩdʋanɩblʋgba 'kwli, kɔ, ‑tɛ 'n ‑hɔn la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'a mʋ nɩ ‑do, 'a mʋ ‑yɩ la 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. 'A mʋ ‑mɔ ‑Yusu a nyibli nɩ ‑do ‑mʋ', 'n pʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie, 'tɩ‑ 'n ‑wɛn, 'kɩ ‑bʋ ‑hɛɛ 'mʋ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 ‑Tɛ 'n nɩ la 'lɩ Tesalonikɩdɩɔ 'kwli, 'kɩ 'lɩ ti blɛblɩ 'kwli, ‑tɛblɩ ‑mʋ', 'n yɩ la ‑kɔ, ɛ nɔ‑ a yɛ la 'mʋ yrɛ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ɛ 'yɩ ꞊bɩ ꞊bʋ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'kɩ ba ya 'mʋ ‑tɛblɩ yrɛ, kɛɛ, 'n kɔ plɔ a bleelɛ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa di nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑bʋ, a ni a ‑ta'.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', a ya mɔ 'mʋ yɩ, 'n 'ye mɔ꞊ɔ nɩ. Ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ, 'na ꞊wlʋ yɩ mɔ ‑hre. ‑Tɛ 'n 'ye mɔ ‑tɛblɩ ‑bʋ, Epafroditɩ ya mɔ 'mʋ yɩ, 'na ‑tɛblɩ a pɛpɛ ꞊cɛ nɩ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'wɩ ‑cɔhlʋn* ‑mʋ', ‑ɛ pɩ hɩnhrʋn yɩ, Nyɩsʋa wɛɛn kɩ, 'tɩ‑ ‑ɛ kwlɛɛ ꞊nɛ kɩ ‑tɛɛ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Nyɩsʋa ‑bʋ, 'n dɛ, 'a kʋkɔ‑tɛblɩ ‑hʋ nɩ. ‑Tɛblɩ nɩ ‑tie ‑mʋ', a 'yɩ ‑kɔ, 'kɩ ɛ di 'lɩ ꞊nʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑nyi.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ‑Tɩ a 'yi'bʋbʋa, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑nɛ 'Baɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 'N 'bɛti ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli a pɛpɛ, ‑Yusu a nyibli ‑bʋ, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tɛ nɩ ‑do, ʋ 'bɛti 'a mʋ ‑wɛ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ, ʋ 'bɛti 'a mʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ‑Yusu a nyibli ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'kɩɩnpʋ a ‑yaa 'kwli, nʋ‑ 'bɛti 'a mʋ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.