Filipenses 4
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ
1 'A ‑tɩ, 'na 'dɩayɩnʋ, 'n nʋɛ ‑nɩ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Kʋkɔnyɔ a nyibli, ba 'nɛɛ 'ʋ yɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ Kʋkɔnyɔ a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ a ‑ta'. 'N nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ dɩakɩ. 'Aan 'yiyetʋ ni 'mʋ nɩ. 'N ni dɔdʋ, 'aan ‑tɩ. 'A mʋ ‑mɔ yruulɛdʋ ‑mʋ', ‑ɛ tʋɛ ꞊nɛ nyibli yɩ, ‑ɛ mɔ, 'na ‑kʋan nɔ yɩ.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 'A mʋ nʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Efodi kɔ Sɛtisɩ 'hʋɛn‑, ba 'wɩnwɩn win' lɛ, ‑tɛ a mɔ ‑Yusu a nyibli a ‑tɩ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ‑Mɔ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ɛ mɔ 'na nɩnatumu, 'tɩ‑ ‑ɛ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ni ‑kʋan, ‑hɛɛ nʋgbɩ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ‑kɔtɩ ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a nu ‑kʋan dɩakɩ, kɔ, ꞊a 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa a ꞊haantitie 'mʋ bʋ 'hɛɛn ‑nɩ. Ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, kɔ Klema, kɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyibli ‑bɩ 'hʋɛn‑, ‑a bibi 'yi lɛ, ꞊a nu ‑kʋan. 'Waa pɛpɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa 'crɩ 'waa 'nyrɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ 'crɩɛn ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ mɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɛn.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ba nu dɔdʋ 'a ‑nɛ ti, ‑kɔtɩ a mɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a nyibli ꞊nɩɔ. 'N nɩnɛ꞊ɛ kɩ de, ba nu dɔdʋ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ba nu꞊o, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli a pɛpɛ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'aan ꞊wlʋ nɔ yɩ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑aan Kʋkɔnyɔ 'tɩɛ di nɩ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ꞊Dedede 'nɩ 'yaa 'lɩ 'a mʋ 'kla ‑wliye, kɛɛ, ba lee Nyɩsʋa ‑tɛblɩ nɩ ‑tie ‑mʋ', a ‑hʋɛ. Ba da꞊a, 'kɩ bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a mʋ, kɔ, ba ‑nyi꞊e 'wio.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ni, Nyɩsʋa di ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ. Nyɩsʋa a kɩbʋwɛɛnlɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ' nɩ, ‑tonyibli yrui' lɛ, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ 'aan ꞊wlʋ 'yie ꞊tu, ‑kɔtɩ a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 'Dɩayɩnʋ ‑na, dɛ ‑kɔ kɩ 'n di 'ʋ ‑yrɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: Ba ‑hie yɩnɔ‑tɛblɩ ‑mʋ' 'lu ‑mɔ lɛ, nyibli di 'nyrɛ lɛ pʋ. Ɛ mɔ ꞊haan‑tɛblɩ ꞊nɩɔ, ‑a ꞊tui 'ʋ, ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, ‑ɛ yɩ nyibli a plɔ ‑blee ‑nɩ, kɔ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋalɛ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ba ‑hie 'lu ‑mɔ lɛ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ‑Tɩ ‑mʋ', 'n tɔɔ 'a mʋ, a 'ble꞊e kʋa, kɔ, ‑tɛblɩ ‑mʋ', a 'wɩɩn 'lɩ 'mʋ wlɔn, 'n ‑nu, a 'ye, ɛ nɔ‑ ba nu ‑wɛ. Nyɩsʋa, ‑ɛ yɩ ‑tonyibli kɩbʋwɛɛnlɛ ‑nyi, ɛ di 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ 'nɩ nɩ.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 'N yɩ ‑nyi Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'wio, kɔ, 'nɩ ni dɔdʋ dɩakɩ, ‑kɔtɩ a pʋ 'na ‑tɩ ꞊wlɩ ‑mɔ lɛ de. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, a pɩ mɔ 'na ‑tɩ ꞊wlɩ ‑mɔ lɛ, kɛɛ, a 'yɩ mɔ 'hru ‑kɔ, 'kɩ ba ‑hɛɛ mɔ 'mʋ. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ gba ti ‑hʋɔhʋɩ, 'kɩ a 'yɩ 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ɛ 'yɩ ꞊bɩ ꞊bʋ 'yɩ dɛ ‑kɔ a ‑tɩ, ꞊bʋ nu 'a hɩhla lɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n 'nyɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ kɔ plɔ a bleelɛ, 'na ‑kɔ dɛ, kɔ 'na ꞊yɩ dɛ ‑kɔ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 ꞊Dedede 'bʋ 'yɩ 'ʋ ‑nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'tɩ‑ 'mʋ dididɛ 'ye, 'n yi꞊e nɩ, kɔ, ‑tɛ 'n di nu, ‑tɛblɩ 'bʋ ‑hʋ, 'n yi꞊e nɩ ‑wɛ. 'Kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊tadʋ, kɔ 'kɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede ‑mɔ, 'n 'nyɩ꞊ɩ nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'tɩ‑ 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, 'ye ꞊bɩɩ ꞊bʋ kɔ dididɛ, 'ye ꞊bɩɩ 'kanʋ bʋ yɩ 'mʋ nɩ ni, mɔ 'ye ꞊bɩɩ 'n kɔ dɛ, kɔ, 'ye ꞊bɩɩ 'mɔ ꞊yɩ dɛ ‑kɔ.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 'N ‑wɛ 'lɩ 'a ‑nɛ dɛ nɩ, ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ yɩ 'mʋ 'klɩ ‑nyi.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 'Ye ꞊bɩɩ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, kɛɛ, ‑tɛ a ‑nu, 'a ‑hɛɛ 'mʋ, 'kɩ 'lɩ 'na ꞊hɩʋɛn a 'yiye 'kwli, ɛ mɔ ꞊haandɛ ꞊nɩɔ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 'A mʋ Filipʋdɩɔ a nyibli, a yi꞊e nɩ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri 'n ‑tʋa la 'lɩ 'a mʋ ‑Yusu a ‑tɩ a leelɛ, 'kɩ 'lɩ Masɩdʋanɩblʋgba 'kwli, kɔ, ‑tɛ 'n ‑hɔn la 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, 'a mʋ nɩ ‑do, 'a mʋ ‑yɩ la 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ. 'A mʋ ‑mɔ ‑Yusu a nyibli nɩ ‑do ‑mʋ', 'n pʋ Nyɩsʋa a ꞊haantitie, 'tɩ‑ 'n ‑wɛn, 'kɩ ‑bʋ ‑hɛɛ 'mʋ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 ‑Tɛ 'n nɩ la 'lɩ Tesalonikɩdɩɔ 'kwli, 'kɩ 'lɩ ti blɛblɩ 'kwli, ‑tɛblɩ ‑mʋ', 'n yɩ la ‑kɔ, ɛ nɔ‑ a yɛ la 'mʋ yrɛ.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ɛ 'yɩ ꞊bɩ ꞊bʋ ꞊mʋɔ꞊ɔ lɛ, 'kɩ ba ya 'mʋ ‑tɛblɩ yrɛ, kɛɛ, 'n kɔ plɔ a bleelɛ, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa di nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑bʋ, a ni a ‑ta'.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ‑Tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', a ya mɔ 'mʋ yɩ, 'n 'ye mɔ꞊ɔ nɩ. Ɛ ‑hi 'ʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ' nɩ, 'na ꞊wlʋ yɩ mɔ ‑hre. ‑Tɛ 'n 'ye mɔ ‑tɛblɩ ‑bʋ, Epafroditɩ ya mɔ 'mʋ yɩ, 'na ‑tɛblɩ a pɛpɛ ꞊cɛ nɩ. ‑Tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'wɩ ‑cɔhlʋn* ‑mʋ', ‑ɛ pɩ hɩnhrʋn yɩ, Nyɩsʋa wɛɛn kɩ, 'tɩ‑ ‑ɛ kwlɛɛ ꞊nɛ kɩ ‑tɛɛ.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nyɩsʋa ‑bʋ, 'n dɛ, 'a kʋkɔ‑tɛblɩ ‑hʋ nɩ. ‑Tɛblɩ nɩ ‑tie ‑mʋ', a 'yɩ ‑kɔ, 'kɩ ɛ di 'lɩ ꞊nʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, ɛ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑nyi.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ‑Tɩ a 'yi'bʋbʋa, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑nɛ 'Baɩ Nyɩsʋa ‑mɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 'N 'bɛti ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli a pɛpɛ, ‑Yusu a nyibli ‑bʋ, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tɛ nɩ ‑do, ʋ 'bɛti 'a mʋ ‑wɛ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ, ʋ 'bɛti 'a mʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ‑Yusu a nyibli ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ 'kɩɩnpʋ a ‑yaa 'kwli, nʋ‑ 'bɛti 'a mʋ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.