Filipenses 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 'Mɔ Pɔlʋ kɔ Timote 'hʋɛn‑, ‑ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyibli, ‑a mʋ yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a dakɔ, 'kɩ 'lɩ Filipʋdɩɔ 'kwli, 'a mʋ ‑a yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ, 'aan pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ ‑mʋɛ. A bi 'lɩ yɩ, a kɔ 'cʋɛ a 'yie꞊tunyʋ, kɔ 'cʋɛ a ‑hɛɛnyibli, 'aan pɛpɛ, 'a mʋ ‑kɔ 'crɩɛn ‑bʋ.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa, kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 'A ‑nɛ ti, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ 'aan ‑tɩ 'lu ‑mɔ lɛ nɩ ‑hie, ‑ɛ ‑bɩ 'n yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 'A ‑nɛ ti, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', ‑ɛ bɩ 'na plɔ ble nɩ.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 'N yɩ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, ‑kɔtɩ kʋɛ la 'lɩ ‑nyrɔwɔ ‑mʋ' 'yie bʋ, ‑ɛ kɔ 'yri a ‑hɛ la ‑Yusu a nyibli, ‑bʋ di ‑didi, ‑bʋ yɛ ‑nyrɔwɔ ‑bʋ kɩ, a bi 'mʋ kɩ, ꞊a pɩ nyibli Nyɩsʋa a ꞊haantitie.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 'N yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ ꞊tu yɩnɔ‑kʋan ‑wlu, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ɛ di gba꞊a 'lu ‑mɔ ‑gbagba, ɛ 'mʋ꞊ʋ ‑mɔ ‑wɛ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya de.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ꞊bʋ kɔ 'lu a lɛ‑hihiedʋ a 'mʋ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'nɩ nʋɛ nɛ 'a mʋ dɩakɩ, 'kɩ 'lɩ 'na ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, ‑kɔtɩ 'aan pɛpɛ, a kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, Nyɩsʋa nu ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, tɛ 'n nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', kɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mɔ lɛ nɩ nɛ, 'kɩ 'ʋ ‑batipʋnyɔ yɩ, 'mʋ ꞊nɛ꞊ɛ yɩ ‑tɔɔ ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊haantitie a 'mʋ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 'Bʋ mɔ, 'nɩ pʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, 'n nʋɛ nɛ 'a mʋ nɩ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n hlɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ. Nʋɛlɛ ‑bʋ, 'n nʋɛ nɛ 'a mʋ, 'kɩ ɛ ‑hʋɛn 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɔ.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Dɛ ‑kɔ ‑tɩ 'nɩ dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta', ɛ nɔ‑ mɔ ba nʋnʋɛ ‑nɩ, 'tɩ‑ 'aan nʋnʋɛlɛ a 'mʋ, bʋ bii kɩ. 'Bʋ mɔ, nʋnʋɛlɛ 'bʋ yɩ klɛ nɩ ‑bii ‑nɩ, a di ‑tɩ a ‑tɛɛ ‑mʋ' 'nɩ yi, ɛ kɔ, a 'mʋ yɩnɔ‑tɛblɩ kɔ yɩnyre‑tɛblɩ a 'yilɛ‑hɩhɩalɛ yi,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ 'lɩ yɩnɔ‑tɛblɩ 'lɩ ‑ha, a 'mʋ꞊ʋ nu. 'Bʋ nɩ 'mʋ lɛ, ‑nyrɔwɔ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ di ya de, ‑ɛ bɩ a di 'ʋ yɩ 'nɩ 'sii ‑nɩ, yɩnyredɛ ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'lɩ 'a mʋ 'lɩ nɩ.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ nɔ‑ di꞊e nu, ‑aan nunuklɔ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ di dɛ a 'mʋ 'ye, ʋ di pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, kɔ, ʋ 'mʋ꞊ʋ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ ‑nyi ‑wɛ.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 'Dɩayɩnʋ ‑na, ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, bʋ pʋ 'mʋ ꞊jɩ', ɛ 'yɩ꞊ɩ ‑nu, Nyɩsʋa a ꞊haantitie 'ɛ 'yɩ bʋ ‑nyra, kɛɛ, ɛ 'hɛɛn bʋ.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'sɛyo a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ ꞊tui ‑gʋlʋnʋma a 'kayu 'yie, kɔ nyibli ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑ ‑tuo kɩ, ʋ yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ 'n mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩ nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ'.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Dɛ ‑bɩ nɩ 'ʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'na ꞊jɩ' a nɩnɩɩ, ɛ ‑nyi ‑Yusu a nyibli ‑hʋɔhʋɩ 'klɩ, 'kɩ bʋ kuo ‑aan Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ yɩ ‑tɛɛ. Ʋ 'nɩ ‑pie 'kɩ hʋannʋ, 'kɩ bʋ lee ‑Yusu a ‑tɩ nyibli.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Nyibli ‑bɩ nɩ 'ʋ, 'ʋ hlɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, ‑ɛ nu꞊o, ʋ ꞊tui 'mʋ ca ‑mɔ. Ʋ ‑hʋɛ bʋ ‑nyi 'mʋ 'kla‑wliye'yɩya. Kɛɛ, ‑ʋ ‑bɩ nɩ 'ʋ, 'ʋ hlɛ Nyɩsʋa a ‑tɩ, 'kɩ 'lɩ 'waa ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ʋ ni꞊e nɩ, ‑kɔtɩ ʋ nʋɛ 'mʋ nɩ, ɛ kɔ, 'ʋ yi꞊e, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa lee 'mʋ nɩ, 'kɩ ꞊bʋ tɔɔ ꞊nɛ nyibli, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ꞊haantitie mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊nɩɔ.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Nyibli ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'mʋ ca ‑mɔ, ʋ hlɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ nɩ, ‑kɔtɩ ʋ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ bʋ nɩ 'ʋ 'mʋ 'lu yɩ. Ʋ nɛɛ 'li nɩ 'hʋɛn. Ʋ ni꞊e nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ ꞊hɩʋɛn 'ye de, 'kɩ 'nɛ ꞊jɩ'.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Kɛɛ, ɛ 'nɩ 'yaa꞊a 'mʋ 'kla ‑wliye. 'Ye ꞊bɩɩ bʋ yɩ 'lɩ꞊ɩ ꞊wlʋ ‑hʋan 'kwli nɩ ‑hlɛɛ ‑nɩ, ‑hʋʋ' bʋ yɩ 'lɩ꞊ɩ ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'kwli nɩ ‑hlɛɛ ‑nɩ, ‑Yusu a ꞊haantitie, ɛ nɔ‑ ʋ pɩ. 'N ni dɔdʋ, dɛ a 'mʋ a ‑tɩ, kɔ 'n 'tɩɛ di dɔdʋ nu, 'a ‑tɩ.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑bati ‑mʋ', ʋ pɩɩ 'mʋ lɛ, ɛ di꞊e 'nɩ nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'mʋ wa, ‑kɔtɩ a dɛ Nyɩsʋa, 'kɩ 'ʋ 'na ‑ta', kɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑Hihiu*, ɛ yɩ 'mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ ‑wɛ.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Dɛ 'n ‑hʋɛ sɛyɩ‑sɛyɩ, kɔ, 'n yɩ ‑ple, nɔ‑ mɔ, 'nɩ 'nuo 'lɩ ꞊dedede, ‑ɛ di 'mʋ ‑tʋɩ ‑nuu ‑nɩ, kɔ, 'nɩ 'saa 'lɩ, 'tɩ‑ 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'na nunuklɔ a ‑ta', nyibli bʋ pʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'nyrɛ lɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, kɔ 'a ‑nɛ ti ꞊dʋ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ꞊bʋ nɩ 'klɔ, ‑hʋʋ' ꞊bʋ 'kʋ.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Mɔ 'ye ꞊bɩɩ 'n nɩ 'klɔ, dɛ gbagbʋ, ɛ nɔ‑ mɔ ꞊bʋ ‑nyi ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ 'n 'kʋ, ‑ɛ ‑bɩ 'na 'kʋkʋʋ ‑hi 'ʋ 'na 'klɔnɩnɩɩ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'kɩ 'n di 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ mu.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 'Bʋ mɔ, 'nɩ 'tɩɛ nɩ 'klɔ, 'n ‑wɛ 'lɩ ꞊bʋ nu ‑kʋan nɩ, ‑ɛ di nyibli ‑hɛɛ ‑nɩ. ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, 'hru ꞊bʋ di 'lɩ ‑ha, 'n 'yɩ꞊ɩ ‑yi.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 ꞊Bʋ 'kʋ, kɔ, ꞊bʋ nɩ 'klɔ, ‑tɛblɩ nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑gbati 'n nɩ 'ʋ. 'Kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, 'n ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, ꞊bʋ 'kʋ wɛn, ‑ɛ di꞊e nu, 'n kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ 'hʋɩ bʋ ‑nɩnɩ ‑nɩ. Dɛ a 'mʋ, ɛ di nu wɛn ‑tɛɛ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ꞊bʋ nɩ 'klɔ.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Kɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'kɩbɩa ‑bɩ kɩ, ɛ nu ‑tɛɛ ‑wɛ, 'kɩ ꞊bʋ nɩ 'klɔ, 'aan ‑tɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 'A ‑tɩ, 'n yi꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n 'tɩɛ di 'klɔ nɩ, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ 'nyɩ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, a 'mʋ ye' ‑muu ‑nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɔ, a 'mʋ dɔdʋ nu dɩakɩ.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 'A ‑tɩ, 'nɩ ‑hɔn 'nɛ‑ ꞊jɩ', 'n di di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'nyrɛ lɛ pʋ, 'na 'lɩdidie a ‑tɩ.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Dɛ ‑mɔ dɛ gbagbʋ, ɛ nɔ‑ mɔ 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyibli, 'aan nunuklɔ bʋ nu꞊o, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haantitie, bʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. Mɔ 'ye ꞊bɩɩ ꞊bʋ di 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ꞊bʋ 'yɩ 'lɩ ‑di, 'n ‑hʋɛ ꞊bʋ 'wɩn, ‑ɛ mɔ, a kɔ 'lu a lɛ‑hihie nɩ ‑do, 'a ‑mʋɛ, ɛ kɔ, 'a kɔ ꞊wlʋ nɩ ‑do, 'a ni ‑kʋan, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊haantitie ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 A 'nɩ 'pie 'kɩ 'aan yraanyibli a hʋannʋ de. 'Bʋ mɔ, ba 'yɛ nɩ pie 'waa hʋannʋ, ʋ di꞊e 'nɩ yru, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑bati di ꞊nʋ 'nɩ klɔ, kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa wa 'a mʋ nɩ. Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ di ꞊nʋ dɛ 'a mʋ ‑tɔɔ ‑nɩ.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Nyɩsʋa naa 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ ‑nyi 'a mʋ 'hru, 'kɩ ba kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. Ɛ 'yɩ ba kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ nɩ ‑do a 'hru, ɛ 'yɩ 'a ‑mɔ꞊ɔ ‑nyi, kɛɛ, ɛ ‑nyi 'a mʋ 'hru nɩ ‑wɛ, 'kɩ ba 'ye ꞊hɩʋɛn, ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, 'a ‑tɩ.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 A 'ye la꞊a nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n ni la ‑Yusu a ‑kʋan nɩ ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ yi ‑wɔnlɛ ‑tɛɛ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, a yɩ 'nɩ 'wɩn, ‑ɛ mɔ, 'n 'tɩɛ ‑wɛn, ‑ɛ kɔ ‑ta', 'aan 'mumu, yɩ‑wʋnwɔnlɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ a ‑wʋnwɛn yɩ.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.