Filemom 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVT
1 'Mɔ Pɔlʋ, ‑ɛ nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'mɔ, ‑ɛ yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ, 'n kɔ ‑aan 'dɩayɩ Timote 'hʋɛn‑. ‑Mɔ Filemɔ, ‑ɛ mɔ 'na nɩnatumu, kɔ, ‑ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑kʋan nɩ ‑do, ‑mɔ kɔ 'crɩɛn ‑bʋ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ‑A 'bɛti ‑aan 'dɩayɩ nyrɔyu Apia, ɛ kɔ ‑aan 'dɩayɩ nyɩbɛhɩan Asipʋ 'hʋɛn‑, ‑ɛ mɔ ‑Yusu a 'sɛyotayu, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑a nɩ 'mʋ ‑wɛ. ‑A 'bɛti 'cʋɛ a nyibli, ‑ʋ yɩ lɛ 'kukue ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑na 'kayu bʋ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa, ɛ kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 'A ‑nɛ ti, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, 'kɩ 'ʋ ‑na ‑ta', 'n yɩ ‑nyi꞊e 'wio,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 ‑ɛ nu꞊o, 'n yɩ 'nɩ 'wɩn, ‑ɛ mɔ, ‑nʋɛ ‑na 'bio ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ nɩ, 'tɩ‑ ꞊nɩ kuo Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 'N dɛ Nyɩsʋa nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑wɛ, ʋ kɔ ‑mʋ 'hʋɛn‑, 'aan ‑mʋmʋɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ, kɔ, ꞊mʋ ꞊haan‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ' yi, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba nu, 'tɩ‑ ‑a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ 'yi 'bʋa ‑nɩ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 'Na 'dɩayɩ, ‑tɛ ‑nu, ꞊nɩ nʋɛ ‑na 'bio ‑Yusu a nyibli, ꞊nɩ yɩ ꞊nʋ 'klɩ ‑nyi, ɛ nii 'mʋ dɔdʋ dɩakɩ, kɔ, ɛ ‑nyi 'mʋ 'klɩ ‑wɛ.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 ‑Tɛ ‑nʋɛ ‑na 'bio ‑Yusu a nyibli, 'n nyɛɛ ‑mʋ lɛ, ‑tɩ ‑bʋ, 'n di hla, nu꞊o. ‑Tɛ 'n mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ*, 'n kɔ 'klɩ, 'kɩ ꞊bʋ lee ‑mʋ, ‑bʋ nu ꞊haandɛ.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'lɩ 'tudʋ a 'mʋ 'kwli 'pa‑, 'nɩ 'plɛɛ꞊ɛ 'lɩ. 'N 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ꞊bʋ nyaa ‑mʋ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ‑kɔ nyibli a nʋɛlɛ. 'Mɔ kukunyɔ Pɔlʋ ꞊nɩɔ, ‑ɛ pɩ win. 'Kɩ 'n nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', ‑tɛ 'n kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ a ‑tɩ.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, 'n nyaa ‑mʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ Onesimʋ a ‑ta', ‑ɛ mɔ ‑na ꞊koyu, 'tɩ‑ ‑ɛ 'gba la ci. ‑Tɛ 'n 'ye la꞊a, 'mɔ ‑lee ꞊nɛ ‑Yusu a ‑tɩ, 'kɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', 'tɩ‑ 'ɛ kuo ‑Yusu a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ. Ɛ 'wɩ yɩ, ɛ ‑hɛ 'kɩ 'na 'yu.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ti ‑hi la a ti 'yri, Onesimʋ, ‑ɛ kɔ 'nyrɛ a 'mini ‑mɔ ‑hɛɛnyɔ, ɛ 'nɩ ‑hɛɛ꞊ɛ la ‑mʋ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ yɩ ‑a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ dɩakɩ, ‑kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 'N yɛ 'kɩ ‑mɔ꞊ɔ yɩ. Ɛ ‑hɛ 'na a ꞊wlʋ a 'yu.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ti a pɛpɛ ‑bʋ, 'n di 'nɛ‑ ꞊jɩ' ‑hii ‑nɩ, 'n ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, 'kɩ bʋ nɩ wɛn mɔ 'mʋ 'hʋɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ ‑na ‑ta', ɛ 'mʋ wɛn 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 'Nɩ ‑hʋa꞊a dɛ ‑mʋ', ꞊yɩ kɩ ‑wɛn, ꞊bʋ nɩ 'ʋ ‑mʋ ke', ‑bʋ nu꞊o. Kɛɛ, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nɩ ni, bʋ ‑hɔn 'lɩ ‑na dɩɔnʋ a ꞊wlʋ kɩ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 ‑Baklɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, 'tɩ‑ Onesimʋ 'ɛ hlɔɔ ‑mʋ ‑mɔ lɛ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑mɔ ꞊hɩan, a 'mʋ 'hʋɩ ‑nɩnɩ ‑nɩ ti a pɛpɛ.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ɛ 'yɩ 'kɩ ꞊koyu nɩ ‑do 'pa‑ de, kɛɛ, ɛ ‑hɛ 'kɩ ‑aan 'dɩayɩ, 'n nʋɛ ‑nɩ ‑tɛɛ. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑di꞊e 'nɩ ‑nʋɛ ‑nɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ ‑tɛ ɛ nɩ la 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ a nʋɛlɛ 'ʋ ‑hi, ‑ɛ nu꞊o, ɛ mɔ ‑na ꞊koyu ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ kʋɛ 'ʋ bʋ, ‑tɛ ɛ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ a ‑tɩ, 'ɛ ‑hɛ 'kɩ ‑na 'dɩayɩ.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 ‑Tɛ ‑mɔ 'na 'dɩayɩ kɔ 'na nɩnatumu 'hʋɛn‑ a ‑tɩ, 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑di wɛn 'na kʋa'buble nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ di wɛn 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 'Bʋ nyre la ‑na ꞊dedede yɩ, kɔ, ‑na gba 'bʋ nɩ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ, lee 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ꞊ʋ 'pɛɛ ‑nɩ.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 'Mɔ Pɔlʋ, 'na ꞊gbɛtʋ, 'mɔ yɩ winbʋɩ ‑bʋ 'crɩ, ‑ɛ mɔ: 'Bʋ kɔ ‑na ꞊dedede a 'pɛɛlɛ, 'mɔ ‑di꞊e 'pɛɛ ‑nɩ. Kɛɛ, ɛ 'nɩ 'hruo 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ, ‑ɛ mɔ, ꞊ble 'na gba kʋa, ‑ɛ nu꞊o, 'mɔ ‑lee ‑mʋ ‑Yusu a ‑tɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi ‑mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 'Na 'dɩayɩ o, 'n nyaa ‑mʋ lɛ, ‑tɛ ‑a kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ, ꞊haandɛ ‑bʋ, 'n ‑hʋɛ ‑mʋ, nu 'mɔ꞊ɔ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, dɔdʋ 'mʋ 'lɩ 'na ꞊wlʋ kɩ bi.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 'Crɩɛn ‑bʋ, 'n yɩ 'crɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'n kuo ‑mʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑bʋ, 'n ‑hʋɛ ‑mʋ, ‑di꞊e 'nɩ nu. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ‑di nu, ɛ di 'ʋ dɛ ‑mʋ', 'n ‑hʋɛ ‑mʋ 'nɩ ‑hi.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Kʋɛ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ de, ‑wɛ ‑gblo ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ 'na ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, 'n pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di 'aan lɛnyaawin 'nɩ 'wɩn, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, ʋ 'mʋ 'mʋ bʋ tɛ, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafrasɩ, ‑kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', ‑tɛ ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo a ‑tɩ, ɛ 'bɛti ‑mʋ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Makɩ, kɔ Alitakɩ, kɔ Demasɩ, kɔ Luku 'hʋɛn‑, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑kʋan, ʋ 'bɛti ‑mʋ ‑tɛɛ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.