Filemom 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Mɔ Pɔlʋ, ‑ɛ nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'mɔ, ‑ɛ yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ, 'n kɔ ‑aan 'dɩayɩ Timote 'hʋɛn‑. ‑Mɔ Filemɔ, ‑ɛ mɔ 'na nɩnatumu, kɔ, ‑ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑kʋan nɩ ‑do, ‑mɔ kɔ 'crɩɛn ‑bʋ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 ‑A 'bɛti ‑aan 'dɩayɩ nyrɔyu Apia, ɛ kɔ ‑aan 'dɩayɩ nyɩbɛhɩan Asipʋ 'hʋɛn‑, ‑ɛ mɔ ‑Yusu a 'sɛyotayu, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑a nɩ 'mʋ ‑wɛ. ‑A 'bɛti 'cʋɛ a nyibli, ‑ʋ yɩ lɛ 'kukue ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑na 'kayu bʋ.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa, ɛ kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 'A ‑nɛ ti, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, 'kɩ 'ʋ ‑na ‑ta', 'n yɩ ‑nyi꞊e 'wio,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 ‑ɛ nu꞊o, 'n yɩ 'nɩ 'wɩn, ‑ɛ mɔ, ‑nʋɛ ‑na 'bio ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ nɩ, 'tɩ‑ ꞊nɩ kuo Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 'N dɛ Nyɩsʋa nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑wɛ, ʋ kɔ ‑mʋ 'hʋɛn‑, 'aan ‑mʋmʋɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ, kɔ, ꞊mʋ ꞊haan‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ' yi, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba nu, 'tɩ‑ ‑a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ 'yi 'bʋa ‑nɩ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 'Na 'dɩayɩ, ‑tɛ ‑nu, ꞊nɩ nʋɛ ‑na 'bio ‑Yusu a nyibli, ꞊nɩ yɩ ꞊nʋ 'klɩ ‑nyi, ɛ nii 'mʋ dɔdʋ dɩakɩ, kɔ, ɛ ‑nyi 'mʋ 'klɩ ‑wɛ.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 ‑Tɛ ‑nʋɛ ‑na 'bio ‑Yusu a nyibli, 'n nyɛɛ ‑mʋ lɛ, ‑tɩ ‑bʋ, 'n di hla, nu꞊o. ‑Tɛ 'n mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ*, 'n kɔ 'klɩ, 'kɩ ꞊bʋ lee ‑mʋ, ‑bʋ nu ꞊haandɛ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'lɩ 'tudʋ a 'mʋ 'kwli 'pa‑, 'nɩ 'plɛɛ꞊ɛ 'lɩ. 'N 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ꞊bʋ nyaa ‑mʋ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ‑kɔ nyibli a nʋɛlɛ. 'Mɔ kukunyɔ Pɔlʋ ꞊nɩɔ, ‑ɛ pɩ win. 'Kɩ 'n nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', ‑tɛ 'n kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ a ‑tɩ.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, 'n nyaa ‑mʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ Onesimʋ a ‑ta', ‑ɛ mɔ ‑na ꞊koyu, 'tɩ‑ ‑ɛ 'gba la ci. ‑Tɛ 'n 'ye la꞊a, 'mɔ ‑lee ꞊nɛ ‑Yusu a ‑tɩ, 'kɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', 'tɩ‑ 'ɛ kuo ‑Yusu a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ. Ɛ 'wɩ yɩ, ɛ ‑hɛ 'kɩ 'na 'yu.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ti ‑hi la a ti 'yri, Onesimʋ, ‑ɛ kɔ 'nyrɛ a 'mini ‑mɔ ‑hɛɛnyɔ, ɛ 'nɩ ‑hɛɛ꞊ɛ la ‑mʋ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ yɩ ‑a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ dɩakɩ, ‑kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 'N yɛ 'kɩ ‑mɔ꞊ɔ yɩ. Ɛ ‑hɛ 'na a ꞊wlʋ a 'yu.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ti a pɛpɛ ‑bʋ, 'n di 'nɛ‑ ꞊jɩ' ‑hii ‑nɩ, 'n ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, 'kɩ bʋ nɩ wɛn mɔ 'mʋ 'hʋɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ ‑na ‑ta', ɛ 'mʋ wɛn 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 'Nɩ ‑hʋa꞊a dɛ ‑mʋ', ꞊yɩ kɩ ‑wɛn, ꞊bʋ nɩ 'ʋ ‑mʋ ke', ‑bʋ nu꞊o. Kɛɛ, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nɩ ni, bʋ ‑hɔn 'lɩ ‑na dɩɔnʋ a ꞊wlʋ kɩ.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 ‑Baklɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, 'tɩ‑ Onesimʋ 'ɛ hlɔɔ ‑mʋ ‑mɔ lɛ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑mɔ ꞊hɩan, a 'mʋ 'hʋɩ ‑nɩnɩ ‑nɩ ti a pɛpɛ.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ɛ 'yɩ 'kɩ ꞊koyu nɩ ‑do 'pa‑ de, kɛɛ, ɛ ‑hɛ 'kɩ ‑aan 'dɩayɩ, 'n nʋɛ ‑nɩ ‑tɛɛ. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑di꞊e 'nɩ ‑nʋɛ ‑nɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ ‑tɛ ɛ nɩ la 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ a nʋɛlɛ 'ʋ ‑hi, ‑ɛ nu꞊o, ɛ mɔ ‑na ꞊koyu ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ kʋɛ 'ʋ bʋ, ‑tɛ ɛ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ a ‑tɩ, 'ɛ ‑hɛ 'kɩ ‑na 'dɩayɩ.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 ‑Tɛ ‑mɔ 'na 'dɩayɩ kɔ 'na nɩnatumu 'hʋɛn‑ a ‑tɩ, 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑di wɛn 'na kʋa'buble nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ di wɛn 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 'Bʋ nyre la ‑na ꞊dedede yɩ, kɔ, ‑na gba 'bʋ nɩ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ, lee 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ꞊ʋ 'pɛɛ ‑nɩ.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 'Mɔ Pɔlʋ, 'na ꞊gbɛtʋ, 'mɔ yɩ winbʋɩ ‑bʋ 'crɩ, ‑ɛ mɔ: 'Bʋ kɔ ‑na ꞊dedede a 'pɛɛlɛ, 'mɔ ‑di꞊e 'pɛɛ ‑nɩ. Kɛɛ, ɛ 'nɩ 'hruo 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ, ‑ɛ mɔ, ꞊ble 'na gba kʋa, ‑ɛ nu꞊o, 'mɔ ‑lee ‑mʋ ‑Yusu a ‑tɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi ‑mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 'Na 'dɩayɩ o, 'n nyaa ‑mʋ lɛ, ‑tɛ ‑a kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ, ꞊haandɛ ‑bʋ, 'n ‑hʋɛ ‑mʋ, nu 'mɔ꞊ɔ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, dɔdʋ 'mʋ 'lɩ 'na ꞊wlʋ kɩ bi.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 'Crɩɛn ‑bʋ, 'n yɩ 'crɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'n kuo ‑mʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑bʋ, 'n ‑hʋɛ ‑mʋ, ‑di꞊e 'nɩ nu. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ‑di nu, ɛ di 'ʋ dɛ ‑mʋ', 'n ‑hʋɛ ‑mʋ 'nɩ ‑hi.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Kʋɛ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ de, ‑wɛ ‑gblo ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ 'na ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, 'n pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di 'aan lɛnyaawin 'nɩ 'wɩn, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, ʋ 'mʋ 'mʋ bʋ tɛ, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafrasɩ, ‑kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', ‑tɛ ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo a ‑tɩ, ɛ 'bɛti ‑mʋ.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Makɩ, kɔ Alitakɩ, kɔ Demasɩ, kɔ Luku 'hʋɛn‑, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑kʋan, ʋ 'bɛti ‑mʋ ‑tɛɛ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.