Filemom 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 'Mɔ Pɔlʋ, ‑ɛ nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'mɔ, ‑ɛ yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ, 'n kɔ ‑aan 'dɩayɩ Timote 'hʋɛn‑. ‑Mɔ Filemɔ, ‑ɛ mɔ 'na nɩnatumu, kɔ, ‑ɛ kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑kʋan nɩ ‑do, ‑mɔ kɔ 'crɩɛn ‑bʋ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 ‑A 'bɛti ‑aan 'dɩayɩ nyrɔyu Apia, ɛ kɔ ‑aan 'dɩayɩ nyɩbɛhɩan Asipʋ 'hʋɛn‑, ‑ɛ mɔ ‑Yusu a 'sɛyotayu, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑a nɩ 'mʋ ‑wɛ. ‑A 'bɛti 'cʋɛ a nyibli, ‑ʋ yɩ lɛ 'kukue ‑nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑na 'kayu bʋ.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa, ɛ kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 'A ‑nɛ ti, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, 'kɩ 'ʋ ‑na ‑ta', 'n yɩ ‑nyi꞊e 'wio,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 ‑ɛ nu꞊o, 'n yɩ 'nɩ 'wɩn, ‑ɛ mɔ, ‑nʋɛ ‑na 'bio ‑Yusu a nyibli a pɛpɛ nɩ, 'tɩ‑ ꞊nɩ kuo Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 'N dɛ Nyɩsʋa nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ ‑wɛ, ʋ kɔ ‑mʋ 'hʋɛn‑, 'aan ‑mʋmʋɛ 'mʋ klɛ ‑bii ‑nɩ, kɔ, ꞊mʋ ꞊haan‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ' yi, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba nu, 'tɩ‑ ‑a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ 'yi 'bʋa ‑nɩ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 'Na 'dɩayɩ, ‑tɛ ‑nu, ꞊nɩ nʋɛ ‑na 'bio ‑Yusu a nyibli, ꞊nɩ yɩ ꞊nʋ 'klɩ ‑nyi, ɛ nii 'mʋ dɔdʋ dɩakɩ, kɔ, ɛ ‑nyi 'mʋ 'klɩ ‑wɛ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 ‑Tɛ ‑nʋɛ ‑na 'bio ‑Yusu a nyibli, 'n nyɛɛ ‑mʋ lɛ, ‑tɩ ‑bʋ, 'n di hla, nu꞊o. ‑Tɛ 'n mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ*, 'n kɔ 'klɩ, 'kɩ ꞊bʋ lee ‑mʋ, ‑bʋ nu ꞊haandɛ.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'lɩ 'tudʋ a 'mʋ 'kwli 'pa‑, 'nɩ 'plɛɛ꞊ɛ 'lɩ. 'N 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ ꞊bʋ nyaa ‑mʋ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, ‑kɔ nyibli a nʋɛlɛ. 'Mɔ kukunyɔ Pɔlʋ ꞊nɩɔ, ‑ɛ pɩ win. 'Kɩ 'n nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', ‑tɛ 'n kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ a ‑tɩ.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, 'n nyaa ‑mʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ Onesimʋ a ‑ta', ‑ɛ mɔ ‑na ꞊koyu, 'tɩ‑ ‑ɛ 'gba la ci. ‑Tɛ 'n 'ye la꞊a, 'mɔ ‑lee ꞊nɛ ‑Yusu a ‑tɩ, 'kɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', 'tɩ‑ 'ɛ kuo ‑Yusu a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ. Ɛ 'wɩ yɩ, ɛ ‑hɛ 'kɩ 'na 'yu.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ti ‑hi la a ti 'yri, Onesimʋ, ‑ɛ kɔ 'nyrɛ a 'mini ‑mɔ ‑hɛɛnyɔ, ɛ 'nɩ ‑hɛɛ꞊ɛ la ‑mʋ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ yɩ ‑a mʋ 'nɩ ‑hɛɛ ‑nɩ dɩakɩ, ‑kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 'N yɛ 'kɩ ‑mɔ꞊ɔ yɩ. Ɛ ‑hɛ 'na a ꞊wlʋ a 'yu.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ti a pɛpɛ ‑bʋ, 'n di 'nɛ‑ ꞊jɩ' ‑hii ‑nɩ, 'n ‑hʋɛ wɛn꞊ɛ nɩ, 'kɩ bʋ nɩ wɛn mɔ 'mʋ 'hʋɩ bʋ, 'kɩ 'ʋ ‑na ‑ta', ɛ 'mʋ wɛn 'mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 'Nɩ ‑hʋa꞊a dɛ ‑mʋ', ꞊yɩ kɩ ‑wɛn, ꞊bʋ nɩ 'ʋ ‑mʋ ke', ‑bʋ nu꞊o. Kɛɛ, 'n ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, 'bʋ mɔ, ꞊nɩ yɩ 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nɩ ni, bʋ ‑hɔn 'lɩ ‑na dɩɔnʋ a ꞊wlʋ kɩ.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 ‑Baklɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu꞊o, 'tɩ‑ Onesimʋ 'ɛ hlɔɔ ‑mʋ ‑mɔ lɛ, 'kɩ 'lɩ ti gbi 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑mɔ ꞊hɩan, a 'mʋ 'hʋɩ ‑nɩnɩ ‑nɩ ti a pɛpɛ.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ɛ 'yɩ 'kɩ ꞊koyu nɩ ‑do 'pa‑ de, kɛɛ, ɛ ‑hɛ 'kɩ ‑aan 'dɩayɩ, 'n nʋɛ ‑nɩ ‑tɛɛ. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑di꞊e 'nɩ ‑nʋɛ ‑nɩ ‑wɛ, ɛ 'mʋ 'ʋ ‑tɛ ɛ nɩ la 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ a nʋɛlɛ 'ʋ ‑hi, ‑ɛ nu꞊o, ɛ mɔ ‑na ꞊koyu ꞊nɩɔ, 'tɩ‑ kʋɛ 'ʋ bʋ, ‑tɛ ɛ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ yɩ a ‑tɩ, 'ɛ ‑hɛ 'kɩ ‑na 'dɩayɩ.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 ‑Tɛ ‑mɔ 'na 'dɩayɩ kɔ 'na nɩnatumu 'hʋɛn‑ a ‑tɩ, 'ble꞊e kʋa ‑tɛɛ, ꞊wɩ yɩ, ‑tɛ ‑di wɛn 'na kʋa'buble nu, 'bʋ mɔ, 'nɩ di wɛn 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 'Bʋ nyre la ‑na ꞊dedede yɩ, kɔ, ‑na gba 'bʋ nɩ 'lɩ꞊ɩ ‑mɔ, lee 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ꞊ʋ 'pɛɛ ‑nɩ.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 'Mɔ Pɔlʋ, 'na ꞊gbɛtʋ, 'mɔ yɩ winbʋɩ ‑bʋ 'crɩ, ‑ɛ mɔ: 'Bʋ kɔ ‑na ꞊dedede a 'pɛɛlɛ, 'mɔ ‑di꞊e 'pɛɛ ‑nɩ. Kɛɛ, ɛ 'nɩ 'hruo 'lɩ ‑mʋ ‑mɔ, ‑ɛ mɔ, ꞊ble 'na gba kʋa, ‑ɛ nu꞊o, 'mɔ ‑lee ‑mʋ ‑Yusu a ‑tɩ, 'tɩ‑ Nyɩsʋa 'ɛ ‑nyi ‑mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 'Na 'dɩayɩ o, 'n nyaa ‑mʋ lɛ, ‑tɛ ‑a kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ, ꞊haandɛ ‑bʋ, 'n ‑hʋɛ ‑mʋ, nu 'mɔ꞊ɔ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, dɔdʋ 'mʋ 'lɩ 'na ꞊wlʋ kɩ bi.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 'Crɩɛn ‑bʋ, 'n yɩ 'crɩ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'n kuo ‑mʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑bʋ, 'n ‑hʋɛ ‑mʋ, ‑di꞊e 'nɩ nu. 'N pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', ‑di nu, ɛ di 'ʋ dɛ ‑mʋ', 'n ‑hʋɛ ‑mʋ 'nɩ ‑hi.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Kʋɛ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ de, ‑wɛ ‑gblo ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ 'na ‑ta', ‑ɛ nu꞊o, 'n pʋ꞊ʋ ꞊han‑tɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di 'aan lɛnyaawin 'nɩ 'wɩn, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, ʋ 'mʋ 'mʋ bʋ tɛ, 'mʋ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔ di.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafrasɩ, ‑kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑nɩ 'nɛ‑ ꞊jɩ', ‑tɛ ɛ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nyiblo a ‑tɩ, ɛ 'bɛti ‑mʋ.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Makɩ, kɔ Alitakɩ, kɔ Demasɩ, kɔ Luku 'hʋɛn‑, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑ ‑ni ‑kʋan, ʋ 'bɛti ‑mʋ ‑tɛɛ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 ‑Aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.