Efésios 5
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NTLH
1 'A mʋ ‑mɔ Nyɩsʋa a 'yonʋ ‑mʋ', ɛ nʋɛ ‑nɩ ‑tɛɛ. 'A ‑tɩ o, ‑tɛ Nyɩsʋa a nunuklɔ nɩ 'mʋ, kɛ‑ 'aan nunuklɔ bʋ nɩ 'mʋ ‑wɛ.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ba 'cibi 'ʋ 'aan 'bio ‑tonyibli a nʋɛlɛ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', ‑Yusu nu ‑aan nʋɛlɛ. ‑Aan nʋɛlɛ a ‑tɩ, 'ɛ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɛ 'kʋ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ʋ 'yɛ nɩ 'la 'wlugbadɛ, 'kɩ 'ʋ ‑cɔhlʋn* a pipie a ‑ta', 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ 'ɛ wɛn ‑cɔhlʋn a 'mʋ kɩ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 'A mʋ ‑mɔ Nyɩsʋa a nyibli. 'A ‑tɩ o, ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ba nu ‑wlawlɩ, kɔ, a 'nɩ 'tuo 'lɩ 'aan 'bio a kʋkɔ‑tɛblɩ a ca. Yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, a 'nɩ 'hlaa 'lɩ 'a ‑tɩ ‑wɛ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ɛ 'yɩ ‑tɛɛ ‑nu ‑wɛ, 'kɩ ba hla ‑tɩ ‑hʋɩn, kɔ ‑tʋɩ‑tɛblɩ 'hʋɛn‑. Kɛɛ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'kɩ ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ ni a ‑ta'.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ‑wlawlɩ, kɔ, ‑ʋ ni yɩnyre‑tɛblɩ ‑bɩ ‑mʋ', kɔ, ‑ʋ ꞊tui 'waa 'bio a kʋkɔ‑tɛblɩ a ca, nyibli a 'mʋ, Nyɩsʋa 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ ‑nyi ꞊nʋ 'hru, 'kɩ 'lɩ 'klɔ yrayrʋ, ɛ di nu 'kwli, ‑tɩtɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ʋ di 'ʋ nyibli win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ. Nyibli a 'mʋ, ‑ʋ ꞊tui 'waa 'bio a kʋkɔ‑tɛblɩ a ca, kʋkɔ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ʋ ꞊tui 'ʋ, 'ɛ ‑hi 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ. Nyibli a 'mʋ, ʋ 'wɩ꞊ɩ nyibli ‑mʋ' yɩ, ‑ʋ kwlɛ ‑cɩ.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 A 'nɩ 'haa 'lɩ nyiblo ꞊dʋ mɛ lɛ, ɛ 'nɩ 'naa 'lɩ win ‑mʋ' 'kwli, ‑ɛ 'yɛ nɩ da ꞊dedede, ɛ 'nɩ 'kaa 'lɩ 'a mʋ, ɛ 'nɩ 'hlaa 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ 'yɩ yɩ ‑nyre. Kɛɛ, yɩnyre‑tɛblɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ni꞊e, Nyɩsʋa 'ɛ pɩɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ꞊ʋ yrʋ lɛ.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 'A ‑tɩ, nyiblidʋ a 'mʋ, a 'nɩ 'bie 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ lɛ.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ti ‑hi la a ti 'yri, a nɩ la 'lɩ halɔ 'nyɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, 'kɩ a nɩ 'lɩ ‑nyrɛ', ‑ɛ nu꞊o, a kɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ nɩ. 'A ‑tɩ o, ɛ nɔɔ 'ʋ lɛ, 'kɩ 'aan nunuklɔ bʋ 'wɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ‑nyrɛ' a nunuklɔ yɩ.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 ‑Tɛ a nɩ 'lɩ ‑nyrɛ', 'a ‑tɩ, 'aan ꞊wlɩ kɔ bʋ nɔ yɩ, a 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, a 'mʋ ‑tɛɛ a ꞊haannyibli mɔ.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ba ꞊tu 'ʋ 'klɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ a plɔ ‑blee ‑nɩ, a 'mʋ꞊ʋ yi, kɔ, a 'mʋ꞊ʋ nu.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 A 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ dabʋ nyibli ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ ni ‑tɛblɩ ‑hʋɩn, 'kɩ 'lɩ halɔ 'nyɩ, kɛɛ, ba pʋ 'waa nunu‑tɛblɩ ‑hʋɩn a 'mʋ pepe'.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 ‑Tɛblɩ a 'mʋ, nyibli ni, 'kɩ 'lɩ ‑huhlike 'kwli, 'a hɩhla nɩ ‑tʋɩ.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 ‑Tɛblɩ a 'mʋ, 'bʋ pʋ꞊ʋ pepe', nyibli di꞊e 'nɩ 'ye, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Nyiblo 'bʋ ‑ha Nyɩsʋa a ‑nyrɛ mɛ lɛ 'bʋ pʋ 'a yɩnyre‑tɛblɩ pepe', ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ ‑wɛ 'lɩ bʋ nu꞊o nɩ, nyiblo a 'mʋ, bʋ bi 'lɩ 'a ‑nyrɛ yɩ nɩ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋ pɩ lɛ:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 ‑Tɛ ɛ nɩ 'mʋ lɛ, 'a ‑tɩ, ba ꞊tu 'aan nunuklɔ 'yie. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ꞊tɔ ‑kɔ, ‑tɛ ‑mʋ', 'waa 'klɔ nɩ 'mʋ, 'aan 'klɔ 'nɩ 'nɩɩ 'mʋ lɛ, kɛɛ, ba nu 'klɔdʋ ‑mʋ', ꞊wɩ yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ yi Nyɩsʋa, 'tɩ‑ ‑ʋ nʋɛ ꞊nɛ.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ti ‑bʋ, ‑a nɩ kɩ, nyibli ni yɩnyre‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ. 'A ‑tɩ, 'a ‑nɛ dɛ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'ʋ 'a mʋ ye' bi, ba naa 'lɩ꞊ɩ 'kwli, ba nu ꞊haan‑tɛblɩ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 A 'nɩ 'mɔɔ 'lɩ bʋbanyibli, ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑hʋɛ ba nu, ba yru꞊o lɛ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 A 'nɩ 'hie 'lɩ 'aan dɩɔnʋ nɔ wlɔn. Dɛ a 'mʋ, ɛ yɩ nyre 'aan 'klɔ yɩ. Kɛɛ, ba ‑ha Nyɩsʋa a ‑Hihiu* mɛ lɛ, bʋ kɔɔ nɛ 'a mʋ win kɩ pɛpɛ.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ba blee Nyɩsʋa ‑mɔ, kɔ, ‑wla ‑mʋ', Nyɩsʋa a ‑Hihiu tʋɛ nɛ 'a mʋ, ba ble꞊e ‑wɛ. Ba ble, 'kɩ 'ʋ ‑aan Kʋkɔnyɔ ye' ‑wɛ. Ba pʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ a pɛpɛ kɩ.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ba naa 'lɩ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, ba ‑nyi ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa 'wio, 'kɩ 'ʋ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ɛ ni a ‑ta'. Ba 'cibi 'ʋ 'a 'wio a ‑nyinyie.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 'A mʋ ‑mʋ', ‑ʋ ꞊tui 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ʋ, ba ꞊tutuu 'ʋ nɩ ‑wɛ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 'A mʋ nʋgbɩ, ba ꞊tuu 'ʋ 'aan nyɩbɛpʋ 'ʋ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ni 'a ‑hʋhʋa,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 ‑ɛ nu꞊o, nyɩbɩʋ, nɔ‑ mɔ 'a nʋgba a 'luyɩnɩnyɔ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu, 'ɛ mɔ 'cʋɛ a 'luyɩnɩnyɔ. 'Cʋɛ, nɔ‑ mɔ 'a 'hʋɩ. ‑Yusu a 'mʋ, nɔ‑ wɛ꞊ɛ.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, nʋgbɩ 'ʋ kɔ bʋ ꞊tuu 'ʋ 'waa nyɩbɛpʋ 'ʋ, 'kɩ 'lɩ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'kwli, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', 'cʋɛ ni, 'ɛ ꞊tui 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ʋ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 'A mʋ nyɩbɛpʋ, ba nʋɛ nɛ 'aan nʋgbɩ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu 'cʋɛ a nʋɛlɛ, 'ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑ta'.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ɛ 'kʋ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'cʋɛ 'kɩbɩa kɩ pʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a ‑ta'. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ 'a win 'kwli, 'ɛ ꞊gblɛ 'cʋɛ a 'mʋ, 'kɩ 'ʋ 'a dɛ 'kuku a ‑ta', 'ɛ 'sii 'ʋ꞊ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye',
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'ʋ꞊ʋ yɩ di, 'kɩ 'lɩ ‑tɩ a 'yi'bʋalɛ 'kwli, kɔ, ɛ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ pɛpɛ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ yɩ nɔ ‑wɛ, dɛ ‑hʋan ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'lɩ꞊ɩ 'kwli nɩ, ɛ 'nɩ ꞊ha kɩkadɛ ꞊dʋ kɔ.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ ‑wɛ, 'kɩ 'ʋ nyɩbɛpʋ ‑mɔ'. Bʋ nʋɛ 'waa nʋgbɩ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', ʋ nu 'waa dɩɔnʋ a nʋɛlɛ. Nyiblo 'bʋ nʋɛ nɛ 'a nʋgba, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ nʋɛ nɛ 'a dɩɔnʋ nɩ.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ yraa nɛ 'a dɩɔnʋ a 'hʋɩ. Kɛɛ, ɛ nʋɛ ꞊nɛ nɩ, 'ɛ yɩ dɛ di, 'ɛ ꞊tui 'a 'hʋɩ 'yie, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ni 'cʋɛ a 'yie꞊tutuo,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ‑ɛ nu꞊o, ‑aan pɛpɛ, ‑a mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩ a 'kabɩ ꞊nɩɔ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ʋ 'crɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ: «Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ, nyɩbɩʋ kɔ bʋ hie 'ʋ 'a 'baɩ kɔ 'a 'dii 'hʋɛn‑ bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ kɔ 'a nʋgba 'hʋɛn‑, ʋ 'mʋ 'ʋ ‑tɛ nɩ ‑do 'ti, nyibli nɩ 'hʋɛn a 'mʋ, ʋ 'mʋ nyiblo nɩ ‑do ‑hɛ.»
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 'Kɩ 'lɩ win a 'mʋ 'kwli, ‑huhlidɛ gbagbʋ nɩ 'lɩ, 'ɛ hlɔ 'kwli bʋ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ kɔ 'cʋɛ 'hʋɛn‑, nʋ‑ kɔ ‑tɩ ʋ hlɛ.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Kɛɛ, 'a mʋ ‑kɔ ‑tɩ ɛ hlɛ ‑wɛ: 'A ‑nɛ nyiblo 'bʋ nɩ 'ʋ, bʋ nʋɛ nɛ 'a nʋgba, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ‑mʋ', ɛ nu 'a dɩɔnʋ a nʋɛlɛ. Nʋgba bʋ ꞊tuu 'ʋ 'a nyɩbɩʋ 'ʋ ‑wɛ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.