Efésios 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'wɩ꞊ɩ la ‑tɛ ba 'yɛ nɩ 'kʋ wɛn, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ nu꞊o, a ni la yɩnyre‑tɛblɩ, 'a 'wlɛ la Nyɩsʋa a tete.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 'Klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, ʋ nʋ‑ kɔ nunuŋmlɩ a yɩ la ꞊wien lɛ kʋɛ, kɔ, 'a yɩ la 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ ꞊wien lɛ kʋɛ ‑wɛ, ‑ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ a ‑gbati. 'Kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ a 'mʋ, ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑aan pɛpɛ, ‑tɛ nyibli a 'mʋ, ʋ nɩ 'mʋ, kɛ‑ ‑a nɩ la 'mʋ. ‑Tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mʋ', ‑aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ la, ɛ nɔ‑ ‑a ni la. ‑A ꞊mʋɛ la꞊a lɛ, 'kɩ ‑ba nu la ‑aan dɩɔnʋ a ‑hʋhʋa‑tɛblɩ ‑hʋɩn. ‑Tɛ ‑a nɩ la 'mʋ lɛ, ‑a mʋ mɔ la nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa kɔ bʋ pʋʋ la yrʋ lɛ, 'tɩ‑, 'a ‑bati di la klɔ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ɛ di ‑ʋ ‑bɩ a kʋklɔ nu.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nɩ 'mʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa yru ‑aan nyaɩ dɩakɩ. Ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ dɩakɩ,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'wɩ ‑tɛ ‑ba 'yɛ nɩ 'kʋ la, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ‑aan ŋmlɩ 'kukui a ‑tɩ. ‑Tɛ ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ, ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ɛ wa 'a mʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ ‑a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑ha 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ ‑ha ‑a mʋ 'klɔ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, 'ɛ ‑ha ‑a mʋ 'klɔ, kɔ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ bʋnɩɩlɛ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Kɛ‑ ɛ ‑nu, 'ɛ naa 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ nu ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tonyibli a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn ‑mʋ', ‑ʋ di di, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ, ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ 'bʋa nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nyɩsʋa wa 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. 'Kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ waa 'lɩ 'a mʋ. Ɛ 'yɩ 'aan nunu‑tɛblɩ a ‑tɩ 'pa‑. Nyɩsʋa a ‑nyinyidɛ ꞊nɩɔ.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ɛ 'yɩ ba nu ꞊haan‑tɛblɩ ꞊dʋ a ‑tɩ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'a mʋ ‑wa. Kɛɛ, ɛ wa 'a mʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'lɩ 'a dɩɔnʋ 'yaa ‑nɩ.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o Nyɩsʋa, nɔ‑ nu ‑a mʋ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ yɩnɔ‑kʋan nu. Yɩnɔ‑kʋan a 'mʋ, ti nɩ la ke', 'ɛ ‑wɛ la꞊a ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ꞊ʋ nu.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 'A ‑tɩ o, ‑tɛ a nɩ 'mʋ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli: ‑Tɛ ʋ kɔ la 'a mʋ, a 'yɩ la ‑Juukʋɛ 'pa‑, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ʋ 'bɛ yɩ, 'ʋ ‑hɛ 'a mʋ 'hri lɛ, 'ʋ dɛɛ nɛ 'a mʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ yɩ 'bɛ. Kɛɛ, yruulɛ nɩ ‑do ‑mʋ', nyibli nii 'ʋ 'waa 'hʋɩ kɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ʋ hlɛ.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, ti a 'mʋ 'yri, a hlɔɔ la ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ Wanyɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ya. A mɔ la 'dagbɩ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a dakɔ 'nyɩ, Nyɩsʋa ꞊tu la 'yrɩ a gblegble, ɛ kɔ 'a dakɔ 'hʋɛn‑, 'ɛ pʋ la 'lɩ ꞊nʋ dɛ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ la 'lɩ 'a mʋ dakɔ a 'mʋ 'nyɩ ‑hree ‑nɩ. A 'yɩ la꞊a ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ ꞊dʋ kɔ bʋ mu la 'lu ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ. 'Kɩ a nɩ la 'lɩ 'klɔ a nunu‑tɛblɩ 'nyɩ. A 'yɩ la Nyɩsʋa ‑yi.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, a hlɔɔ la Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a 'mʋɛ ꞊nɛ yrɛ, ‑ɛ nu꞊o, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ a ‑mʋɛ nɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ 'wla 'a ‑hlʋ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 ‑Yusu, nɔ‑ nu꞊o, ꞊a kɔ 'kɩ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑Juukʋɛ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ ‑hʋnhɔn la 'yi lɛ. Kɛɛ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ nu꞊o nɩ, ꞊a ‑hɛ kɛ dakɔ nɩ ‑do. Yraalɛ, ‑ɛ nɩ la 'lɩ ‑a mʋ 'nyɩ, ɛ 'wɩ la ꞊gbi yɩ. Kɛɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'kʋʋ la 'ʋ, 'kɩ ɛ 'wlaa la 'ʋ ꞊gbi a 'mʋ.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 ‑Juukʋɛ a tete, nɔ‑ mɔ: Nu dɛ ‑bʋ, ‑bʋ nu dɛ ‑mʋ'. Kɛɛ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ‑wɛ꞊ɛ bʋ. Ɛ nu꞊o nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑Juukʋɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑ 'yi lɛ ‑pʋpʋ ‑nɩ. ‑Tɛ 'waa pɛpɛ, ʋ kɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ 'kɩ, ʋ 'yɩ 'kɩ dakɔgble nɩ 'hʋɛn 'pa‑, kɛɛ, ʋ mɔ dakɔgblo nɩ ‑do ꞊nɩɔ. Kɛ‑ ɛ ‑nu, 'ʋ wɛɛn kɩ bʋ.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 ‑Tɛ ɛ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, yraalɛ 'yɩ 'kɩ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ ‑nɩ. Ɛ ‑wɛ꞊ɛ bʋ. Ɛ nu꞊o nɩ, 'ʋ ‑hɛ dakɔ nɩ ‑do, 'tɩ‑ 'ɛ nu꞊o, ʋ nɩ 'hʋɛn‑ a 'mʋ, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'ʋ bibi 'yi lɛ, 'ʋ ‑mʋɛ.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɛ‑ 'klɔ kɩ nɩ, 'ɛ pʋ ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ ‑hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ‑ʋ hlɔɔ la Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ, a kɔ Nyɩsʋa a 'mʋ 'hʋɛn‑, a wɛɛn kɩ bʋ, kɔ, ‑a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ʋ 'mʋɛ la꞊a yrɛ, ‑a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ꞊a wɛɛn kɩ bʋ ‑wɛ.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ, a kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba 'mʋɛ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa yrɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli. Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ yɩ ‑a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 'A ‑tɩ o, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, a 'yɩ 'kɩ 'dagbɩ 'pa‑ de, a 'yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊mʋɛ 'tiilɛ lɛ 'pa‑, kɛɛ, a mɔ 'blʋgba a 'mʋ a nyibli ꞊nɩɔ, ꞊wɩ yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ. A mɔ Nyɩsʋa a ꞊tugba a nyibli ꞊nɩɔ ‑wɛ.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ 'kayu a dɛ yɩ. A 'wɩ꞊ɩ 'kayu a ‑plati yɩ. ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ*, kɔ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ*, ʋ nʋ‑ 'wɩ꞊ɩ ‑tʋtʋ ‑mʋ' yɩ, 'kayu nyra 'ʋ kɩ bʋ. ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ 'wɩ꞊ɩ 'katuo yɩ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 ‑Yusu a 'mʋ, nɔ‑ nu꞊o, 'kayu a 'mʋ 'ɛ ku bʋ, 'ɛ 'yɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a 'kayu ‑hɛ, ‑ɛ kɔ bʋ Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ 'ti 'lɩ.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 ‑Tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ, 'aan 'mumu, a kɔ ‑ʋ ‑bɩ 'hʋɛn‑, a 'wɩ꞊ɩ 'kayu a 'mʋ yɩ, ‑ɛ kɔ bʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ti 'lɩ.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.