Efésios 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'wɩ꞊ɩ la ‑tɛ ba 'yɛ nɩ 'kʋ wɛn, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ nu꞊o, a ni la yɩnyre‑tɛblɩ, 'a 'wlɛ la Nyɩsʋa a tete.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 'Klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, ʋ nʋ‑ kɔ nunuŋmlɩ a yɩ la ꞊wien lɛ kʋɛ, kɔ, 'a yɩ la 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ ꞊wien lɛ kʋɛ ‑wɛ, ‑ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ a ‑gbati. 'Kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ a 'mʋ, ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑aan pɛpɛ, ‑tɛ nyibli a 'mʋ, ʋ nɩ 'mʋ, kɛ‑ ‑a nɩ la 'mʋ. ‑Tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mʋ', ‑aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ la, ɛ nɔ‑ ‑a ni la. ‑A ꞊mʋɛ la꞊a lɛ, 'kɩ ‑ba nu la ‑aan dɩɔnʋ a ‑hʋhʋa‑tɛblɩ ‑hʋɩn. ‑Tɛ ‑a nɩ la 'mʋ lɛ, ‑a mʋ mɔ la nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa kɔ bʋ pʋʋ la yrʋ lɛ, 'tɩ‑, 'a ‑bati di la klɔ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ɛ di ‑ʋ ‑bɩ a kʋklɔ nu.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nɩ 'mʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa yru ‑aan nyaɩ dɩakɩ. Ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ dɩakɩ,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'wɩ ‑tɛ ‑ba 'yɛ nɩ 'kʋ la, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ‑aan ŋmlɩ 'kukui a ‑tɩ. ‑Tɛ ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ, ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ɛ wa 'a mʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ ‑a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑ha 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ ‑ha ‑a mʋ 'klɔ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, 'ɛ ‑ha ‑a mʋ 'klɔ, kɔ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ bʋnɩɩlɛ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Kɛ‑ ɛ ‑nu, 'ɛ naa 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ nu ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tonyibli a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn ‑mʋ', ‑ʋ di di, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ, ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ 'bʋa nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nyɩsʋa wa 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. 'Kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ waa 'lɩ 'a mʋ. Ɛ 'yɩ 'aan nunu‑tɛblɩ a ‑tɩ 'pa‑. Nyɩsʋa a ‑nyinyidɛ ꞊nɩɔ.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Ɛ 'yɩ ba nu ꞊haan‑tɛblɩ ꞊dʋ a ‑tɩ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'a mʋ ‑wa. Kɛɛ, ɛ wa 'a mʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'lɩ 'a dɩɔnʋ 'yaa ‑nɩ.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o Nyɩsʋa, nɔ‑ nu ‑a mʋ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ yɩnɔ‑kʋan nu. Yɩnɔ‑kʋan a 'mʋ, ti nɩ la ke', 'ɛ ‑wɛ la꞊a ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ꞊ʋ nu.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 'A ‑tɩ o, ‑tɛ a nɩ 'mʋ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli: ‑Tɛ ʋ kɔ la 'a mʋ, a 'yɩ la ‑Juukʋɛ 'pa‑, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ʋ 'bɛ yɩ, 'ʋ ‑hɛ 'a mʋ 'hri lɛ, 'ʋ dɛɛ nɛ 'a mʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ yɩ 'bɛ. Kɛɛ, yruulɛ nɩ ‑do ‑mʋ', nyibli nii 'ʋ 'waa 'hʋɩ kɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ʋ hlɛ.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, ti a 'mʋ 'yri, a hlɔɔ la ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ Wanyɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ya. A mɔ la 'dagbɩ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a dakɔ 'nyɩ, Nyɩsʋa ꞊tu la 'yrɩ a gblegble, ɛ kɔ 'a dakɔ 'hʋɛn‑, 'ɛ pʋ la 'lɩ ꞊nʋ dɛ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ la 'lɩ 'a mʋ dakɔ a 'mʋ 'nyɩ ‑hree ‑nɩ. A 'yɩ la꞊a ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ ꞊dʋ kɔ bʋ mu la 'lu ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ. 'Kɩ a nɩ la 'lɩ 'klɔ a nunu‑tɛblɩ 'nyɩ. A 'yɩ la Nyɩsʋa ‑yi.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, a hlɔɔ la Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a 'mʋɛ ꞊nɛ yrɛ, ‑ɛ nu꞊o, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ a ‑mʋɛ nɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ 'wla 'a ‑hlʋ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 ‑Yusu, nɔ‑ nu꞊o, ꞊a kɔ 'kɩ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑Juukʋɛ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ ‑hʋnhɔn la 'yi lɛ. Kɛɛ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ nu꞊o nɩ, ꞊a ‑hɛ kɛ dakɔ nɩ ‑do. Yraalɛ, ‑ɛ nɩ la 'lɩ ‑a mʋ 'nyɩ, ɛ 'wɩ la ꞊gbi yɩ. Kɛɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'kʋʋ la 'ʋ, 'kɩ ɛ 'wlaa la 'ʋ ꞊gbi a 'mʋ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 ‑Juukʋɛ a tete, nɔ‑ mɔ: Nu dɛ ‑bʋ, ‑bʋ nu dɛ ‑mʋ'. Kɛɛ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ‑wɛ꞊ɛ bʋ. Ɛ nu꞊o nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑Juukʋɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑ 'yi lɛ ‑pʋpʋ ‑nɩ. ‑Tɛ 'waa pɛpɛ, ʋ kɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ 'kɩ, ʋ 'yɩ 'kɩ dakɔgble nɩ 'hʋɛn 'pa‑, kɛɛ, ʋ mɔ dakɔgblo nɩ ‑do ꞊nɩɔ. Kɛ‑ ɛ ‑nu, 'ʋ wɛɛn kɩ bʋ.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 ‑Tɛ ɛ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, yraalɛ 'yɩ 'kɩ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ ‑nɩ. Ɛ ‑wɛ꞊ɛ bʋ. Ɛ nu꞊o nɩ, 'ʋ ‑hɛ dakɔ nɩ ‑do, 'tɩ‑ 'ɛ nu꞊o, ʋ nɩ 'hʋɛn‑ a 'mʋ, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'ʋ bibi 'yi lɛ, 'ʋ ‑mʋɛ.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɛ‑ 'klɔ kɩ nɩ, 'ɛ pʋ ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ ‑hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ‑ʋ hlɔɔ la Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ, a kɔ Nyɩsʋa a 'mʋ 'hʋɛn‑, a wɛɛn kɩ bʋ, kɔ, ‑a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ʋ 'mʋɛ la꞊a yrɛ, ‑a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ꞊a wɛɛn kɩ bʋ ‑wɛ.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ, a kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba 'mʋɛ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa yrɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli. Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ yɩ ‑a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 'A ‑tɩ o, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, a 'yɩ 'kɩ 'dagbɩ 'pa‑ de, a 'yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊mʋɛ 'tiilɛ lɛ 'pa‑, kɛɛ, a mɔ 'blʋgba a 'mʋ a nyibli ꞊nɩɔ, ꞊wɩ yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ. A mɔ Nyɩsʋa a ꞊tugba a nyibli ꞊nɩɔ ‑wɛ.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ 'kayu a dɛ yɩ. A 'wɩ꞊ɩ 'kayu a ‑plati yɩ. ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ*, kɔ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ*, ʋ nʋ‑ 'wɩ꞊ɩ ‑tʋtʋ ‑mʋ' yɩ, 'kayu nyra 'ʋ kɩ bʋ. ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ 'wɩ꞊ɩ 'katuo yɩ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 ‑Yusu a 'mʋ, nɔ‑ nu꞊o, 'kayu a 'mʋ 'ɛ ku bʋ, 'ɛ 'yɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a 'kayu ‑hɛ, ‑ɛ kɔ bʋ Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ 'ti 'lɩ.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 ‑Tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ, 'aan 'mumu, a kɔ ‑ʋ ‑bɩ 'hʋɛn‑, a 'wɩ꞊ɩ 'kayu a 'mʋ yɩ, ‑ɛ kɔ bʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ti 'lɩ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.