Efésios 2

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'wɩ꞊ɩ la ‑tɛ ba 'yɛ nɩ 'kʋ wɛn, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', ‑ɛ nu꞊o, a ni la yɩnyre‑tɛblɩ, 'a 'wlɛ la Nyɩsʋa a tete.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 'Klɔ ‑bʋ kɩ a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ Nyɩsʋa ‑yi, ʋ nʋ‑ kɔ nunuŋmlɩ a yɩ la ꞊wien lɛ kʋɛ, kɔ, 'a yɩ la 'kuo ‑hʋɩn* a nyiblo gbagbʋ ꞊wien lɛ kʋɛ ‑wɛ, ‑ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ a ‑gbati. 'Kuo ‑hʋɩn a nyiblo gbagbʋ a 'mʋ, ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ nyibli ‑mʋ' 'nyɩ, ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu 'ʋ Nyɩsʋa.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑aan pɛpɛ, ‑tɛ nyibli a 'mʋ, ʋ nɩ 'mʋ, kɛ‑ ‑a nɩ la 'mʋ. ‑Tɛblɩ ‑hʋɩn ‑mʋ', ‑aan ꞊wlɩ ‑hʋɛ la, ɛ nɔ‑ ‑a ni la. ‑A ꞊mʋɛ la꞊a lɛ, 'kɩ ‑ba nu la ‑aan dɩɔnʋ a ‑hʋhʋa‑tɛblɩ ‑hʋɩn. ‑Tɛ ‑a nɩ la 'mʋ lɛ, ‑a mʋ mɔ la nyibli ‑mʋ', Nyɩsʋa kɔ bʋ pʋʋ la yrʋ lɛ, 'tɩ‑, 'a ‑bati di la klɔ, ꞊wɩ yɩ ‑tɛ ɛ di ‑ʋ ‑bɩ a kʋklɔ nu.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Kɛɛ, ɛ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nɩ 'mʋ lɛ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑mɔ, ‑ɛ nu꞊o, Nyɩsʋa yru ‑aan nyaɩ dɩakɩ. Ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ nɩ dɩakɩ,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 'ye ꞊bɩɩ ‑a 'wɩ ‑tɛ ‑ba 'yɛ nɩ 'kʋ la, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', ‑aan ŋmlɩ 'kukui a ‑tɩ. ‑Tɛ ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ, ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ɛ wa 'a mʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ ‑a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa 'ɛ ‑ha 'lɩ ‑a mʋ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ ‑ha ‑a mʋ 'klɔ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, 'ɛ ‑ha ‑a mʋ 'klɔ, kɔ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ bʋnɩɩlɛ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Kɛ‑ ɛ ‑nu, 'ɛ naa 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ nu ‑a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑tonyibli a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn ‑mʋ', ‑ʋ di di, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ, ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ 'bʋa nɩ, 'ɛ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'ʋ.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Nyɩsʋa wa 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nu꞊o, a kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ. 'Kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ɛ waa 'lɩ 'a mʋ. Ɛ 'yɩ 'aan nunu‑tɛblɩ a ‑tɩ 'pa‑. Nyɩsʋa a ‑nyinyidɛ ꞊nɩɔ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ɛ 'yɩ ba nu ꞊haan‑tɛblɩ ꞊dʋ a ‑tɩ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'a mʋ ‑wa. Kɛɛ, ɛ wa 'a mʋ nɩ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, nyiblo ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'lɩ 'a dɩɔnʋ 'yaa ‑nɩ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Kɛ‑ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nu꞊o Nyɩsʋa, nɔ‑ nu ‑a mʋ. 'Kɩ ɛ naa 'lɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ yɩnɔ‑kʋan nu. Yɩnɔ‑kʋan a 'mʋ, ti nɩ la ke', 'ɛ ‑wɛ la꞊a ‑mɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ꞊ʋ nu.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 'A ‑tɩ o, ‑tɛ a nɩ 'mʋ, bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli: ‑Tɛ ʋ kɔ la 'a mʋ, a 'yɩ la ‑Juukʋɛ 'pa‑, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ʋ 'bɛ yɩ, 'ʋ ‑hɛ 'a mʋ 'hri lɛ, 'ʋ dɛɛ nɛ 'a mʋ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ yɩ 'bɛ. Kɛɛ, yruulɛ nɩ ‑do ‑mʋ', nyibli nii 'ʋ 'waa 'hʋɩ kɩ, ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ ʋ hlɛ.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli, ‑ɛ mɔ, ti a 'mʋ 'yri, a hlɔɔ la ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɔ lɛ, ‑ɛ mɔ Wanyɔ ‑mʋ', Nyɩsʋa pʋ la lɛ, ɛ di la ya. A mɔ la 'dagbɩ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a dakɔ 'nyɩ, Nyɩsʋa ꞊tu la 'yrɩ a gblegble, ɛ kɔ 'a dakɔ 'hʋɛn‑, 'ɛ pʋ la 'lɩ ꞊nʋ dɛ. Kɛɛ, ɛ 'yɩ la 'lɩ 'a mʋ dakɔ a 'mʋ 'nyɩ ‑hree ‑nɩ. A 'yɩ la꞊a ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ ꞊dʋ kɔ bʋ mu la 'lu ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ. 'Kɩ a nɩ la 'lɩ 'klɔ a nunu‑tɛblɩ 'nyɩ. A 'yɩ la Nyɩsʋa ‑yi.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, a hlɔɔ la Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ ‑bʋ, a 'mʋɛ ꞊nɛ yrɛ, ‑ɛ nu꞊o, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑ a ‑mʋɛ nɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mʋ, ɛ 'wla 'a ‑hlʋ bʋ, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a 'mʋɛ Nyɩsʋa yrɛ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 ‑Yusu, nɔ‑ nu꞊o, ꞊a kɔ 'kɩ kɩbʋwɛɛnlɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑Juukʋɛ, kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ʋ ‑hʋnhɔn la 'yi lɛ. Kɛɛ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ nu꞊o nɩ, ꞊a ‑hɛ kɛ dakɔ nɩ ‑do. Yraalɛ, ‑ɛ nɩ la 'lɩ ‑a mʋ 'nyɩ, ɛ 'wɩ la ꞊gbi yɩ. Kɛɛ, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ 'kʋʋ la 'ʋ, 'kɩ ɛ 'wlaa la 'ʋ ꞊gbi a 'mʋ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 ‑Juukʋɛ a tete, nɔ‑ mɔ: Nu dɛ ‑bʋ, ‑bʋ nu dɛ ‑mʋ'. Kɛɛ, ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, ɛ ‑wɛ꞊ɛ bʋ. Ɛ nu꞊o nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ ‑Juukʋɛ kɔ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑ 'yi lɛ ‑pʋpʋ ‑nɩ. ‑Tɛ 'waa pɛpɛ, ʋ kɔ ‑Yusu 'hʋɛn‑, ʋ ‑mʋɛ 'kɩ, ʋ 'yɩ 'kɩ dakɔgble nɩ 'hʋɛn 'pa‑, kɛɛ, ʋ mɔ dakɔgblo nɩ ‑do ꞊nɩɔ. Kɛ‑ ɛ ‑nu, 'ʋ wɛɛn kɩ bʋ.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 ‑Tɛ ɛ 'kʋʋ 'ʋ tugbɛ 'yie, yraalɛ 'yɩ 'kɩ 'lɩ ꞊nʋ 'nyɩ ‑nɩ. Ɛ ‑wɛ꞊ɛ bʋ. Ɛ nu꞊o nɩ, 'ʋ ‑hɛ dakɔ nɩ ‑do, 'tɩ‑ 'ɛ nu꞊o, ʋ nɩ 'hʋɛn‑ a 'mʋ, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hʋɛn‑, 'ʋ bibi 'yi lɛ, 'ʋ ‑mʋɛ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'nɛ‑ 'klɔ kɩ nɩ, 'ɛ pʋ ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ ‑hlɛ꞊ɛ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, ‑ʋ hlɔɔ la Nyɩsʋa ‑mɔ lɛ, a kɔ Nyɩsʋa a 'mʋ 'hʋɛn‑, a wɛɛn kɩ bʋ, kɔ, ‑a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ʋ 'mʋɛ la꞊a yrɛ, ‑a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, ꞊a wɛɛn kɩ bʋ ‑wɛ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑nu a ‑tɩ, a kɔ ‑a mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑wɛ 'lɩ ‑ba 'mʋɛ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa yrɛ nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu* a 'klɩ 'kwli. Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ yɩ ‑a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 'A ‑tɩ o, 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑, a 'yɩ 'kɩ 'dagbɩ 'pa‑ de, a 'yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ꞊mʋɛ 'tiilɛ lɛ 'pa‑, kɛɛ, a mɔ 'blʋgba a 'mʋ a nyibli ꞊nɩɔ, ꞊wɩ yɩ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ. A mɔ Nyɩsʋa a ꞊tugba a nyibli ꞊nɩɔ ‑wɛ.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ꞊Bʋ pʋ꞊ʋ 'kayu a dɛ yɩ. A 'wɩ꞊ɩ 'kayu a ‑plati yɩ. ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ*, kɔ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyʋ*, ʋ nʋ‑ 'wɩ꞊ɩ ‑tʋtʋ ‑mʋ' yɩ, 'kayu nyra 'ʋ kɩ bʋ. ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ 'wɩ꞊ɩ 'katuo yɩ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 ‑Yusu a 'mʋ, nɔ‑ nu꞊o, 'kayu a 'mʋ 'ɛ ku bʋ, 'ɛ 'yɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ Nyɩsʋa a 'kayu ‑hɛ, ‑ɛ kɔ bʋ Nyɩsʋa a 'mʋ, ɛ 'ti 'lɩ.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 ‑Tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ, 'aan 'mumu, a kɔ ‑ʋ ‑bɩ 'hʋɛn‑, a 'wɩ꞊ɩ 'kayu a 'mʋ yɩ, ‑ɛ kɔ bʋ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ti 'lɩ.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.