Efésios 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Mɔ Pɔlʋ ꞊nɩɔ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ ‑ha 'lɩ 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a titiepʋnyɔ ‑hɛ. 'A mʋ Nyɩsʋa a nyibli, ‑ʋ nɩ 'lɩ Efɛsɩdɩɔ 'kwli, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ʋ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑ ‑mʋɛ, 'a mʋ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa, kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'Baɩ. Ɛ nu ‑a mʋ ꞊haan‑tɛblɩ a gblegble ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ‑ɛ mɔ ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', nyibli 'yɛɛ nɩ 'ye, 'ɛ ‑nyi ‑a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa 'yɛ la 'klɔ nɩ ni, 'kɩ ɛ ‑ha la 'lɩ ‑a mʋ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'a nyibli ‑hɛ, kɔ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', dɛ ‑hʋan ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ nɩ. ‑Tɛ ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ,
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ nɩ ye', 'ɛ ‑yra꞊a, 'kɩ bʋ nu ‑a mʋ 'a 'yonʋ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑ta'. Ɛ ‑hʋa꞊a nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ kwlɛɛ ꞊nɛ kɩ.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Ɛ nu꞊o nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ pʋ, 'kɩ 'ʋ ꞊haandɛ ‑mʋ', ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli a ‑ta'. ꞊Haandɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɛ yɩ ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ 'a Nʋɛyu 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 'A 'Yu a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑hlʋ, ɛ ‑nu, 'ɛ ꞊gblɛ ‑a mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ 'wʋwla ‑aan ‑tɛblɩ 'kukui nɩ. Ɛ nu꞊o nɩ, ‑kɔtɩ ‑a kɔ 'a 'Yu a 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Kɛ‑ ɛ nu ‑a mʋ 'a tɔɔlɛ, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ ‑mʋ', ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi dɩakɩ.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 'Tɩ‑ 'kɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ a yɩnɩnɔ 'kwli, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'kɩ ‑ba yru dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ bʋ nu la.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 ‑Tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa, kɛ‑ ɛ ni ‑tɛblɩ a pɛpɛ a nunuo. ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ɛ nɩ la ke', 'ɛ ‑ha la 'lɩ ‑a mʋ, ‑tɛ ‑mʋ', ɛ nu la 'a ‑hʋhʋa, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'a nyibli ‑hɛ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Tɩ‑ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ bʋ ‑nyi ‑a mʋ, ɛ ‑ha 'lɩ ‑aan 'kɩbɩa nɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mɔ꞊ɔ ‑dodo.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 'A ‑tɩ o, ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi, ‑a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ ‑nyi ‑aan dɩɔnʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Dɛ nɩ ‑do, nɔ‑ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ. A 'wɩn ꞊haanwin, ‑ɛ mɔ ꞊haantitie, ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ wa 'a mʋ, 'a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ. 'A ‑tɩ, ‑tɛ a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa ꞊tu 'a mʋ yruulɛ. Yruulɛ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu*, ɛ pʋ la lɛ, ɛ di la 'a mʋ ‑nyi. Kɛ‑ ɛ ni꞊e ‑a mʋ 'a yɩtɔɔlɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑mɔ 'a nyibli.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 ꞊Haan‑tɛblɩ a pɛpɛ, ɛ pʋ la lɛ, ɛ di la 'a dakɔ ‑nyi, 'a yɩ‑hɛdɛ, ɛ ‑nyi ‑a mʋ, nɔ‑ mɔ 'a ‑Hihiu. Ɛ nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊haan‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ɛ di ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ di 'ʋ ‑a mʋ ‑waa ‑nɩ pɛpɛ. ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'aan ‑tɩ 'nɩ yɩ Nyɩsʋa 'wio ‑nyi. 'N 'wɩn nɩ, ‑tɛ a ‑nu, 'a 'cibi 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, kɔ, 'nɩ 'wɩn ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, a nʋɛ Nyɩsʋa a nyibli nɩ. ‑Tɛ 'n 'wɩn 'kɩ,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a ‑nɛ ti, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, 'nɩ yɩ꞊ɩ 'wio ‑nyi 'aan ‑tɩ.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 'N dɛ Nyɩsʋa nɩ, ‑ɛ mɔ ‑aan 'Baɩ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa. Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ‑kʋan ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ni la. 'N dɛ꞊ɛ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ꞊tɔ ‑nyi, kɔ, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'a dɩɔnʋ yɩ ‑tɔɔ ‑nɩ, a 'mʋ꞊ʋ yi ‑tɛɛ.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 'N dɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ' lɛ yru, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a mʋ, ɛ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑nyi. 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑nyinyi‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ di 'a mʋ ‑nyi, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɛ di 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, a kɔ nyibli ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ 'a nyibli 'hʋɛn‑.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ba yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'a 'klɩkɩnɩnɩɩ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, kɔ, 'a 'klɩ a 'mʋ 'ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ, ‑a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa ‑ha la 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ ‑ha la꞊a 'klɔ, 'ɛ lee la꞊a, 'kɩ bʋ nɩ 'ʋ 'a diidɛkɩbɩa kɩ bʋ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 'Kɩ 'lɩ yakɔ a 'mʋ 'kwli, ‑Yusu nɩ 'ʋ 'klɩ a pɛpɛ 'lu yɩ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ, kɔ 'waa nyibli gbagbɩ, kɔ 'kuo 'hʋɛn‑, kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli. Ɛ nɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ 'lu yɩ ‑wɛ. 'Kɩ 'nɛ‑ kɩkɛ a 'klɔ, kɔ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'lɩ di 'kwli, ɛ 'yɩ 'klɩ ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ 'yɩ 'ʋ꞊ʋ 'lu yɩ ‑nɩ.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'a ‑nɛ dɛ 'ɛ nɩ 'lɩ ‑Yusu a 'klɩ bʋ, ‑Yusu a 'mʋ 'ɛ nɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu yɩ, Nyɩsʋa 'ɛ nu꞊o 'cʋɛ a nyiblo gbagbʋ ‑mɔ.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 'Cʋɛ 'wɩ꞊ɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩ yɩ. ‑Yusu a ꞊haan‑tɛblɩ 'yii 'lɩ 'cʋɛ 'kwli nɩ, kɔ 'klɔ a pɛpɛ 'hʋɛn‑, ‑Yusu ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa a ꞊haan‑tɛblɩ a pɛpɛ 'ɛ 'yii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.