Efésios 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARIB
1 'Mɔ Pɔlʋ ꞊nɩɔ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ ‑ha 'lɩ 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a titiepʋnyɔ ‑hɛ. 'A mʋ Nyɩsʋa a nyibli, ‑ʋ nɩ 'lɩ Efɛsɩdɩɔ 'kwli, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ʋ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑ ‑mʋɛ, 'a mʋ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa, kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'Baɩ. Ɛ nu ‑a mʋ ꞊haan‑tɛblɩ a gblegble ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ‑ɛ mɔ ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', nyibli 'yɛɛ nɩ 'ye, 'ɛ ‑nyi ‑a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa 'yɛ la 'klɔ nɩ ni, 'kɩ ɛ ‑ha la 'lɩ ‑a mʋ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'a nyibli ‑hɛ, kɔ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', dɛ ‑hʋan ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ nɩ. ‑Tɛ ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ nɩ ye', 'ɛ ‑yra꞊a, 'kɩ bʋ nu ‑a mʋ 'a 'yonʋ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑ta'. Ɛ ‑hʋa꞊a nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ kwlɛɛ ꞊nɛ kɩ.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ɛ nu꞊o nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ pʋ, 'kɩ 'ʋ ꞊haandɛ ‑mʋ', ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli a ‑ta'. ꞊Haandɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɛ yɩ ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ 'a Nʋɛyu 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 'A 'Yu a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑hlʋ, ɛ ‑nu, 'ɛ ꞊gblɛ ‑a mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ 'wʋwla ‑aan ‑tɛblɩ 'kukui nɩ. Ɛ nu꞊o nɩ, ‑kɔtɩ ‑a kɔ 'a 'Yu a 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Kɛ‑ ɛ nu ‑a mʋ 'a tɔɔlɛ, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ ‑mʋ', ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi dɩakɩ.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 'Tɩ‑ 'kɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ a yɩnɩnɔ 'kwli, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'kɩ ‑ba yru dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ bʋ nu la.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 — ausente —
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 ‑Tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa, kɛ‑ ɛ ni ‑tɛblɩ a pɛpɛ a nunuo. ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ɛ nɩ la ke', 'ɛ ‑ha la 'lɩ ‑a mʋ, ‑tɛ ‑mʋ', ɛ nu la 'a ‑hʋhʋa, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'a nyibli ‑hɛ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Tɩ‑ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ bʋ ‑nyi ‑a mʋ, ɛ ‑ha 'lɩ ‑aan 'kɩbɩa nɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mɔ꞊ɔ ‑dodo.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 'A ‑tɩ o, ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi, ‑a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ ‑nyi ‑aan dɩɔnʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Dɛ nɩ ‑do, nɔ‑ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ. A 'wɩn ꞊haanwin, ‑ɛ mɔ ꞊haantitie, ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ wa 'a mʋ, 'a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ. 'A ‑tɩ, ‑tɛ a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa ꞊tu 'a mʋ yruulɛ. Yruulɛ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu*, ɛ pʋ la lɛ, ɛ di la 'a mʋ ‑nyi. Kɛ‑ ɛ ni꞊e ‑a mʋ 'a yɩtɔɔlɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑mɔ 'a nyibli.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 ꞊Haan‑tɛblɩ a pɛpɛ, ɛ pʋ la lɛ, ɛ di la 'a dakɔ ‑nyi, 'a yɩ‑hɛdɛ, ɛ ‑nyi ‑a mʋ, nɔ‑ mɔ 'a ‑Hihiu. Ɛ nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊haan‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ɛ di ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ di 'ʋ ‑a mʋ ‑waa ‑nɩ pɛpɛ. ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'aan ‑tɩ 'nɩ yɩ Nyɩsʋa 'wio ‑nyi. 'N 'wɩn nɩ, ‑tɛ a ‑nu, 'a 'cibi 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, kɔ, 'nɩ 'wɩn ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, a nʋɛ Nyɩsʋa a nyibli nɩ. ‑Tɛ 'n 'wɩn 'kɩ,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a ‑nɛ ti, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, 'nɩ yɩ꞊ɩ 'wio ‑nyi 'aan ‑tɩ.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 'N dɛ Nyɩsʋa nɩ, ‑ɛ mɔ ‑aan 'Baɩ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa. Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ‑kʋan ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ni la. 'N dɛ꞊ɛ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ꞊tɔ ‑nyi, kɔ, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'a dɩɔnʋ yɩ ‑tɔɔ ‑nɩ, a 'mʋ꞊ʋ yi ‑tɛɛ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 'N dɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ' lɛ yru, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a mʋ, ɛ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑nyi. 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑nyinyi‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ di 'a mʋ ‑nyi, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɛ di 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, a kɔ nyibli ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ 'a nyibli 'hʋɛn‑.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ba yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'a 'klɩkɩnɩnɩɩ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, kɔ, 'a 'klɩ a 'mʋ 'ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ, ‑a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa ‑ha la 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ ‑ha la꞊a 'klɔ, 'ɛ lee la꞊a, 'kɩ bʋ nɩ 'ʋ 'a diidɛkɩbɩa kɩ bʋ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 'Kɩ 'lɩ yakɔ a 'mʋ 'kwli, ‑Yusu nɩ 'ʋ 'klɩ a pɛpɛ 'lu yɩ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ, kɔ 'waa nyibli gbagbɩ, kɔ 'kuo 'hʋɛn‑, kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli. Ɛ nɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ 'lu yɩ ‑wɛ. 'Kɩ 'nɛ‑ kɩkɛ a 'klɔ, kɔ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'lɩ di 'kwli, ɛ 'yɩ 'klɩ ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ 'yɩ 'ʋ꞊ʋ 'lu yɩ ‑nɩ.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'a ‑nɛ dɛ 'ɛ nɩ 'lɩ ‑Yusu a 'klɩ bʋ, ‑Yusu a 'mʋ 'ɛ nɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu yɩ, Nyɩsʋa 'ɛ nu꞊o 'cʋɛ a nyiblo gbagbʋ ‑mɔ.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 'Cʋɛ 'wɩ꞊ɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩ yɩ. ‑Yusu a ꞊haan‑tɛblɩ 'yii 'lɩ 'cʋɛ 'kwli nɩ, kɔ 'klɔ a pɛpɛ 'hʋɛn‑, ‑Yusu ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa a ꞊haan‑tɛblɩ a pɛpɛ 'ɛ 'yii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.