Efésios 1

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Mɔ Pɔlʋ ꞊nɩɔ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ ‑ha 'lɩ 'mʋ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a titiepʋnyɔ ‑hɛ. 'A mʋ Nyɩsʋa a nyibli, ‑ʋ nɩ 'lɩ Efɛsɩdɩɔ 'kwli, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ, ‑ʋ kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑ ‑mʋɛ, 'a mʋ 'n yɩ ‑mɔ 'crɩɩ ‑nɩ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa, kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑ɛ mɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'Baɩ. Ɛ nu ‑a mʋ ꞊haan‑tɛblɩ a gblegble ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ‑ɛ mɔ ꞊haan‑tɛblɩ ‑mʋ', nyibli 'yɛɛ nɩ 'ye, 'ɛ ‑nyi ‑a mɔ꞊ɔ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa 'yɛ la 'klɔ nɩ ni, 'kɩ ɛ ‑ha la 'lɩ ‑a mʋ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'a nyibli ‑hɛ, kɔ, 'kɩ 'ʋ꞊ʋ ye', dɛ ‑hʋan ꞊dʋ 'nɩ ꞊ha 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ nɩ. ‑Tɛ ɛ nʋɛ nɛ ‑a mʋ,
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ɛ nɩ ye', 'ɛ ‑yra꞊a, 'kɩ bʋ nu ‑a mʋ 'a 'yonʋ ‑mɔ, 'kɩ 'ʋ dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑ta'. Ɛ ‑hʋa꞊a nɩ, ‑ɛ nu꞊o, ɛ kwlɛɛ ꞊nɛ kɩ.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ɛ nu꞊o nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ꞊ʋ 'nyrɛ lɛ pʋ, 'kɩ 'ʋ ꞊haandɛ ‑mʋ', ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli a ‑ta'. ꞊Haandɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɛ yɩ ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ 'a Nʋɛyu 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 'A 'Yu a 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑hlʋ, ɛ ‑nu, 'ɛ ꞊gblɛ ‑a mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɛ 'wʋwla ‑aan ‑tɛblɩ 'kukui nɩ. Ɛ nu꞊o nɩ, ‑kɔtɩ ‑a kɔ 'a 'Yu a 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Kɛ‑ ɛ nu ‑a mʋ 'a tɔɔlɛ, ‑ɛ mɔ, ꞊haandɛ ‑mʋ', ɛ nu ‑a mʋ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi dɩakɩ.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 'Tɩ‑ 'kɩ 'lɩ 'a ꞊wlʋ a yɩnɩnɔ 'kwli, 'ɛ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'kɩ ‑ba yru dɛ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ bʋ nu la.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 — ausente —
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 — ausente —
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 ‑Tɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa ni 'a ‑hʋhʋa, kɛ‑ ɛ ni ‑tɛblɩ a pɛpɛ a nunuo. ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, ɛ nɩ la ke', 'ɛ ‑ha la 'lɩ ‑a mʋ, ‑tɛ ‑mʋ', ɛ nu la 'a ‑hʋhʋa, ‑ɛ di꞊e nu, ‑a 'mʋ 'a nyibli ‑hɛ, ‑ɛ nu꞊o, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Tɩ‑ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ ‑hʋɛ bʋ ‑nyi ‑a mʋ, ɛ ‑ha 'lɩ ‑aan 'kɩbɩa nɩ, 'ɛ ‑nyi ‑a mɔ꞊ɔ ‑dodo.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 'A ‑tɩ o, ‑ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑ɛ nu꞊o, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi, ‑a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ ‑nyi ‑aan dɩɔnʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Dɛ nɩ ‑do, nɔ‑ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ 'a mʋ ‑mɔ. A 'wɩn ꞊haanwin, ‑ɛ mɔ ꞊haantitie, ‑ɛ kɔ 'kwli Nyɩsʋa naa 'lɩ, 'ɛ wa 'a mʋ, 'a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ. 'A ‑tɩ, ‑tɛ a kɔ꞊ɔ 'hʋɛn‑, a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa ꞊tu 'a mʋ yruulɛ. Yruulɛ a 'mʋ, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu*, ɛ pʋ la lɛ, ɛ di la 'a mʋ ‑nyi. Kɛ‑ ɛ ni꞊e ‑a mʋ 'a yɩtɔɔlɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑mɔ 'a nyibli.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 ꞊Haan‑tɛblɩ a pɛpɛ, ɛ pʋ la lɛ, ɛ di la 'a dakɔ ‑nyi, 'a yɩ‑hɛdɛ, ɛ ‑nyi ‑a mʋ, nɔ‑ mɔ 'a ‑Hihiu. Ɛ nɔ‑ tʋɛ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊haan‑tɛblɩ a pɛpɛ a 'mʋ, ɛ di ‑a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri ɛ di 'ʋ ‑a mʋ ‑waa ‑nɩ pɛpɛ. ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ. Ɛ nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'aan ‑tɩ 'nɩ yɩ Nyɩsʋa 'wio ‑nyi. 'N 'wɩn nɩ, ‑tɛ a ‑nu, 'a 'cibi 'ʋ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yɩkuolɛ, kɔ, 'nɩ 'wɩn ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, a nʋɛ Nyɩsʋa a nyibli nɩ. ‑Tɛ 'n 'wɩn 'kɩ,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'a ‑nɛ ti, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, 'nɩ yɩ꞊ɩ 'wio ‑nyi 'aan ‑tɩ.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 'N dɛ Nyɩsʋa nɩ, ‑ɛ mɔ ‑aan 'Baɩ, ‑kɔtɩ a 'yi'bʋbʋa. Ɛ nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑ɛ kɔ ‑kʋan ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ni la. 'N dɛ꞊ɛ nɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ꞊tɔ ‑nyi, kɔ, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'a dɩɔnʋ yɩ ‑tɔɔ ‑nɩ, a 'mʋ꞊ʋ yi ‑tɛɛ.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 'N dɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ di꞊e nu, ‑nyrɛ 'mʋ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ nɩ, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑hɛɛ ‑nɩ, a 'mʋ ‑tɛblɩ ‑mʋ' lɛ yru, ‑kɔtɩ Nyɩsʋa 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a mʋ, ɛ 'mʋ 'a mɔ꞊ɔ ‑nyi. 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, ba yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑nyinyi‑tɛblɩ ‑mʋ', ɛ di 'a mʋ ‑nyi, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɛ di 'a mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi, a kɔ nyibli ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ 'a nyibli 'hʋɛn‑.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ ‑wɛ, ba yi꞊e ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, 'a 'klɩkɩnɩnɩɩ ‑hi 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede nɩ, kɔ, 'a 'klɩ a 'mʋ 'ɛ ni ‑kʋan, 'kɩ 'lɩ ‑a mʋ 'lɩ, ‑a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ.
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa ‑ha la 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ɛ ‑ha la꞊a 'klɔ, 'ɛ lee la꞊a, 'kɩ bʋ nɩ 'ʋ 'a diidɛkɩbɩa kɩ bʋ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 'Kɩ 'lɩ yakɔ a 'mʋ 'kwli, ‑Yusu nɩ 'ʋ 'klɩ a pɛpɛ 'lu yɩ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ, kɔ 'waa nyibli gbagbɩ, kɔ 'kuo 'hʋɛn‑, kɔ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'klɩ, 'kɩ 'lɩ yakɔ 'kwli. Ɛ nɩ 'ʋ nyibli a pɛpɛ 'lu yɩ ‑wɛ. 'Kɩ 'nɛ‑ kɩkɛ a 'klɔ, kɔ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ yɩ 'lɩ di 'kwli, ɛ 'yɩ 'klɩ ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ 'yɩ 'ʋ꞊ʋ 'lu yɩ ‑nɩ.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'a ‑nɛ dɛ 'ɛ nɩ 'lɩ ‑Yusu a 'klɩ bʋ, ‑Yusu a 'mʋ 'ɛ nɩ 'ʋ 'a ‑nɛ ꞊dedede 'lu yɩ, Nyɩsʋa 'ɛ nu꞊o 'cʋɛ a nyiblo gbagbʋ ‑mɔ.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 'Cʋɛ 'wɩ꞊ɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩ yɩ. ‑Yusu a ꞊haan‑tɛblɩ 'yii 'lɩ 'cʋɛ 'kwli nɩ, kɔ 'klɔ a pɛpɛ 'hʋɛn‑, ‑Yusu ‑mɔ ‑bɩ, Nyɩsʋa a ꞊haan‑tɛblɩ a pɛpɛ 'ɛ 'yii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.