Atos 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs VC
1 ‑Nyrɔwɔ ꞊dʋ 'kwli, 'yrʋ‑hiilɛ a ti 'yri, ‑tɛ Nyɩsʋa a dɩdati nyre 'ʋ, Piɛlɩ kɔ Saan 'hʋɛn‑, ʋ mi 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ da.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a 'mʋ, 'a ‑yaa kɔ 'maju ‑bɩ, 'ʋ dɛɛ ꞊nɛ Yɩnɔmaju. Nɔ‑ kɔ yɩ lɛ‑yɩyrɛnyɔ ꞊dʋ nɩ 'ʋ bʋ, 'ɛ 'yɩ ‑hʋan nalɛ nɩ yi, kʋɛ la 'lɩ 'a kɔɔlɛ 'yie bʋ. 'A ‑nɛ ‑nyrɔwɔ, ʋ yɛ꞊ɛ nɩ, 'ʋ ꞊tui 'ʋ꞊ʋ ‑tɩtɛ a 'mʋ bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pʋɛ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a ‑yaa 'kwli, ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'wli lɛ ‑hʋa.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 'Kɩ ɛ nɩ 'ʋ bʋ, Piɛlɩ kɔ Saan 'hʋɛn‑, 'ʋ mi 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a ‑yaa 'kwli pa mɔ. Bʋ 'ye ꞊nʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ‑tʋa 'waa 'wliyɛ a ‑hʋhʋa.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Piɛlɩ kɔ Saan 'hʋɛn‑, 'ʋ ta 'lɩ꞊ɩ 'yi lɛ ‑tata, ‑ɛ ‑bɩ Piɛlɩ wɛn: «Ta 'nɛ‑ ‑a mʋ ‑mɔ lɛ gbee»,
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 lɛ‑yɩyrɛnyɔ 'ɛ ‑tʋa 'waa 'yiye. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, 'a ꞊wlʋ 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ di ‑nyi꞊e ꞊dedede.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ Piɛlɩ pɩ 'kɩ꞊ɩ yɩ de, ‑ɛ mɔ: «'N 'yɩ 'wliyɛ ‑kɔ. Kɛɛ, dɛ 'n ‑kɔ, 'n di ‑mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi: 'Kɩ 'lɩ Nasalɛtɩ a ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, 'n yɩ ‑mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, 'du ye', ‑bʋ na»,
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Piɛlɩ 'ɛ 'ble 'a diidɛdabʋ kʋa, 'ɛ 'du꞊o ye'. Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ 'a bʋɩ kɔ 'a ‑gblekegbleke 'hʋɛn‑, ‑ʋ 'kʋ mɔ, ʋ kɔ 'kɩ 'klɩ,
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 'ɛ ꞊plu, 'ɛ nyra bʋ, 'tɩ‑ 'ɛ ‑tʋa nɩna, ɛ kɔ Piɛlɩ kɔ Saan 'hʋɛn‑, 'ʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a ‑yaa 'kwli, 'ɛ nɛ, 'ɛ ꞊plui, kɔ, 'ɛ pɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ, ʋ 'ye꞊e nɩ, ‑tɛ ɛ yɩ nɩ nɛ, kɔ, ‑tɛ ɛ pɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ‑Tɛ ʋ yru꞊o, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ yɩ mɔ 'ʋ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a 'maju ye' blɛ nɩ, ‑ɛ ‑hʋɛ mɔ nyibli 'wli lɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'waa pɛpɛ, ʋ ta 'ʋ blɛ, ‑kɔtɩ 'waa ꞊wlɩ kɛɛ lɛ, 'kɩ ʋ dɛ a 'mʋ, ‑ɛ mu 'lu ‑mɔ a ‑ta'.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Nyiblo a 'mʋ, ‑ɛ kɔ 'kʋɛ ‑wɛ, ɛ 'nɩ ‑hɔn꞊ɔ 'ʋ Piɛlɩ kɔ Saan 'hʋɛn‑ 'hʋɩ. 'Kɩ ʋ nɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a pʋpa ‑mʋ' bʋ, ʋ dɛɛ Salomɔ a pʋpa. Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'wɩn ‑tɩ a 'mʋ, ɛ kɛɛ ꞊nʋ lɛ, 'ʋ gba 'lɩ cigbɛ.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 ‑Tɛ Piɛlɩ 'ye dakɔ a 'mʋ, ‑ʋ ‑di, ‑ɛ ‑bɩ kɛ‑ ɛ pɩ ꞊nʋ yɩ, ɛ wɛn: «'A mʋ Yisraɛkʋɛ, ɛ 'nɩ 'kɛɛ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ lɛ, ‑tɛ nyiblo ‑bʋ a 'kʋɛ ‑wɛ a ‑tɩ. A 'nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, ‑aan 'klɩ kɔ ‑ba kɔ Nyɩsʋa a nʋɛlɛ dɩakɩ a ‑tɩ, nʋ‑ nu꞊o, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ la nalɛ ‑yi, 'ɛ yi kɛ nalɛ.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 'Ʋʋn‑, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑aan 'baɩnʋ Abrahamʋ, kɔ Yisakɩ, kɔ Sakɔbʋ 'hʋɛn‑, ʋ dɛ la, ʋ kɔ ‑aan 'baɩnʋ ‑bɩ 'hʋɛn‑, Nyɩsʋa nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑nyi 'a ‑kʋannunyɔ ‑Yusu ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, nyiblo ‑bʋ a 'kʋɛ 'ɛ ‑wɛ. ‑Yusu a 'mʋ, 'a mʋ pʋ꞊ʋ Romakʋɛ ‑jɩ', 'tɩ‑ 'waa ‑gʋlʋnʋma Pilatɩ 'ɛ pʋʋ ꞊nɛ ‑bati lɛ, 'tɩ‑ 'ɛ pʋ lɛ, ɛ 'mʋ꞊ʋ bʋ tɛ, kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a pʋ꞊ʋ ‑tɩ 'lu lɛ, 'a pʋ lɛ, ‑Yusu mɔ ‑balʋnyiblo ꞊nɩɔ, 'a ‑tɩ, Pilatɩ 'nɩ 'tɛɛ 'lɩ꞊ɩ bʋ, bʋ 'la꞊a.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Kɛɛ, ‑Yusu a 'mʋ, ɛ ‑nyi 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa nɩ pɛpɛ, 'ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a 'nɩ ‑hʋa꞊a mɔ꞊ɔ, 'kɩ Pilatɩ bʋ tɛ mɔ꞊ɔ bʋ, kɛɛ, ‑balʋnyiblo ꞊dʋ, ‑ɛ nɩ mɔ ꞊jɩ', nɔ‑ a ‑hʋa Pilatɩ bʋ tɛ mɔ bʋ, ‑Yusu 'mʋ mɔ 'ʋ ‑balʋnyiblo a 'mʋ, 'a ‑ta' bi.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Kɛ‑ a ‑nu, 'a 'la ‑Yusu ‑mʋ', ‑ɛ ‑ni꞊e, nyibli 'ʋ kʋɛ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ ‑ha꞊a 'klɔ. ‑Tɛ ‑Yusu 'hrɩ mɔ 'klɔ, ‑aan 'mumu, ‑a 'ye mɔ꞊ɔ nɩ.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Nyiblo ‑bʋ, a ‑yi, 'tɩ‑ ‑ɛ nyra 'nɛ‑ 'a mʋ ye' bʋ, ‑tɛ ‑a kuo ‑Yusu a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑Yusu a 'mʋ 'ɛ nu꞊o, 'ɛ yi 'kɩ nalɛ. ‑Yusu a 'mʋ, nɔ‑ nu꞊o, 'tɩ‑ nyiblo ‑bʋ, 'ɛ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑Yusu 'ɛ nu꞊o, 'a 'kʋɛ 'ɛ ‑wɛ. Ɛ nɔ‑ a yɩ 'kɩ 'ye.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n yi꞊e nɩ, a kɔ 'aan nyibli gbagbɩ 'hʋɛn‑, dɛ ‑mʋ', a nu ‑Yusu ‑mɔ, a 'yɩ꞊ɩ ‑yi.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Kɛɛ, ‑tɛ a 'la ‑Yusu, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa naa la 'lɩ 'a winwlɔn‑hanyʋ* a pɛpɛ wlɔn, ɛ na la ‑mɔ lɛ, dɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'ɛ nyre 'ʋ. Ɛ nɔ‑ mɔ: Wanyɔ ‑mʋ', ɛ pʋ la lɛ, ɛ di la 'a dakɔ yɩ ya, Wanyɔ a 'mʋ, ɛ kɔ bʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ 'kʋ.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 'A ‑tɩ o, ba hie 'ʋ 'aan dɛ 'kuku bʋ, ba ‑nyi 'aan 'klɔ a pɛpɛ Nyɩsʋa, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'aan dɛ 'kuku a 'mʋ 'wʋwla ‑nɩ,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 'tɩ‑ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, a 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, kɔ, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑Yusu yɩ ya, ‑ɛ mɔ Wanyɔ ‑mʋ', ɛ ‑ha la, see la, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑Yusu 'tɩɛ di 'lɩ yakɔ 'kwli bʋ nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di ‑tɛblɩ yrayrɩ nu, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre. ‑Tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa ꞊tu la꞊a 'a winwlɔn‑hanyʋ wlɔn, 'ʋ hla la꞊a, ti ‑hi la a ti 'yri.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ‑ winwlɔn‑hanyɔ Moise pʋ la, ‑ɛ mɔ: Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa di ‑ha winwlɔn‑hanyɔ, 'kɩ 'lɩ ‑aan dakɔ 'nyɩ, ɛ 'mʋ 'mʋ yɩ 'wɩ. ‑Tɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ɛ di hla, ba pʋ꞊ʋ nʋa yɩ bʋ.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Nyiblo, 'bʋ 'yɛ nɩ di winwlɔn‑hanyɔ a 'mʋ, 'a win nʋa yɩ bʋ nɩ pʋ, ʋ blɛɛ yɩ, bʋ ‑ha 'lɩ꞊ɩ dakɔ 'nyɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'la.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Kʋɛ la 'lɩ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyɔ Samuɛlɩ ‑mɔ bʋ, kɔ winwlɔn‑hanyʋ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ kʋɛ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ bʋ, ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑ɛ mi kɛ 'lu ‑mɔ, 'a pɛpɛ, ʋ hla la꞊a nɩ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 ‑Tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa naa la 'lɩ 'a winwlɔn‑hanyɔ wlɔn, ɛ hla la, 'a mʋ ‑kɔ ‑tɩ 'ɛ hla la꞊a. 'Yrɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu la, ɛ kɔ ‑aan 'baɩnʋ 'hʋɛn‑, 'a mʋ ‑kɔ ‑tɩ, 'ɛ ꞊tu la 'yrɩ a 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ‑ ɛ pɩ la Abrahamʋ yɩ, ‑ɛ mɔ: 'Kɩ 'n di 'lɩ ‑na 'yonʋ a 'yonʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, 'mʋ 'klɔ ‑bʋ, 'a nyibli a pɛpɛ ꞊haandɛ ‑mɔ nu.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 'A mʋ ‑mɔ yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a ‑kʋannunyɔ ‑Yusu 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha꞊a 'klɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nu. ꞊Haandɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ, bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a mʋ, ba hie 'ʋ 'aan dɛ 'kuku bʋ.»
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.