Atos 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARC
1 ‑Nyrɔwɔ ꞊dʋ 'kwli, 'yrʋ‑hiilɛ a ti 'yri, ‑tɛ Nyɩsʋa a dɩdati nyre 'ʋ, Piɛlɩ kɔ Saan 'hʋɛn‑, ʋ mi 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ bʋ, ʋ 'mʋ꞊ʋ da.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a 'mʋ, 'a ‑yaa kɔ 'maju ‑bɩ, 'ʋ dɛɛ ꞊nɛ Yɩnɔmaju. Nɔ‑ kɔ yɩ lɛ‑yɩyrɛnyɔ ꞊dʋ nɩ 'ʋ bʋ, 'ɛ 'yɩ ‑hʋan nalɛ nɩ yi, kʋɛ la 'lɩ 'a kɔɔlɛ 'yie bʋ. 'A ‑nɛ ‑nyrɔwɔ, ʋ yɛ꞊ɛ nɩ, 'ʋ ꞊tui 'ʋ꞊ʋ ‑tɩtɛ a 'mʋ bʋ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pʋɛ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a ‑yaa 'kwli, ɛ 'mʋ ꞊nʋ 'wli lɛ ‑hʋa.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 'Kɩ ɛ nɩ 'ʋ bʋ, Piɛlɩ kɔ Saan 'hʋɛn‑, 'ʋ mi 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a ‑yaa 'kwli pa mɔ. Bʋ 'ye ꞊nʋ, ‑ɛ ‑bɩ ɛ ‑tʋa 'waa 'wliyɛ a ‑hʋhʋa.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Piɛlɩ kɔ Saan 'hʋɛn‑, 'ʋ ta 'lɩ꞊ɩ 'yi lɛ ‑tata, ‑ɛ ‑bɩ Piɛlɩ wɛn: «Ta 'nɛ‑ ‑a mʋ ‑mɔ lɛ gbee»,
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 lɛ‑yɩyrɛnyɔ 'ɛ ‑tʋa 'waa 'yiye. Ɛ nɔ‑ ‑mɔ ‑bɩ, 'a ꞊wlʋ 'ye꞊e nɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ di ‑nyi꞊e ꞊dedede.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ‑Ɛ ‑bɩ kɛ‑ Piɛlɩ pɩ 'kɩ꞊ɩ yɩ de, ‑ɛ mɔ: «'N 'yɩ 'wliyɛ ‑kɔ. Kɛɛ, dɛ 'n ‑kɔ, 'n di ‑mɔ꞊ɔ 'nɩ ‑nyi: 'Kɩ 'lɩ Nasalɛtɩ a ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'nyrɛ 'kwli, 'n yɩ ‑mʋ 'nɩ ‑lee ‑nɩ, 'du ye', ‑bʋ na»,
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Piɛlɩ 'ɛ 'ble 'a diidɛdabʋ kʋa, 'ɛ 'du꞊o ye'. Ti nɩ ‑do a ti 'yri, ‑ɛ ‑bɩ 'a bʋɩ kɔ 'a ‑gblekegbleke 'hʋɛn‑, ‑ʋ 'kʋ mɔ, ʋ kɔ 'kɩ 'klɩ,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 'ɛ ꞊plu, 'ɛ nyra bʋ, 'tɩ‑ 'ɛ ‑tʋa nɩna, ɛ kɔ Piɛlɩ kɔ Saan 'hʋɛn‑, 'ʋ pa 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a ‑yaa 'kwli, 'ɛ nɛ, 'ɛ ꞊plui, kɔ, 'ɛ pɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ, ʋ 'ye꞊e nɩ, ‑tɛ ɛ yɩ nɩ nɛ, kɔ, ‑tɛ ɛ pɩ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ‑Tɛ ʋ yru꞊o, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ yɩ mɔ 'ʋ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a 'maju ye' blɛ nɩ, ‑ɛ ‑hʋɛ mɔ nyibli 'wli lɛ, ‑ɛ ‑bɩ 'waa pɛpɛ, ʋ ta 'ʋ blɛ, ‑kɔtɩ 'waa ꞊wlɩ kɛɛ lɛ, 'kɩ ʋ dɛ a 'mʋ, ‑ɛ mu 'lu ‑mɔ a ‑ta'.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Nyiblo a 'mʋ, ‑ɛ kɔ 'kʋɛ ‑wɛ, ɛ 'nɩ ‑hɔn꞊ɔ 'ʋ Piɛlɩ kɔ Saan 'hʋɛn‑ 'hʋɩ. 'Kɩ ʋ nɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'kagbaʋ a pʋpa ‑mʋ' bʋ, ʋ dɛɛ Salomɔ a pʋpa. Nyibli a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ 'wɩn ‑tɩ a 'mʋ, ɛ kɛɛ ꞊nʋ lɛ, 'ʋ gba 'lɩ cigbɛ.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 ‑Tɛ Piɛlɩ 'ye dakɔ a 'mʋ, ‑ʋ ‑di, ‑ɛ ‑bɩ kɛ‑ ɛ pɩ ꞊nʋ yɩ, ɛ wɛn: «'A mʋ Yisraɛkʋɛ, ɛ 'nɩ 'kɛɛ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ lɛ, ‑tɛ nyiblo ‑bʋ a 'kʋɛ ‑wɛ a ‑tɩ. A 'nɩ 'yee 'lɩ꞊ɩ, ‑ɛ mɔ, ‑aan 'klɩ kɔ ‑ba kɔ Nyɩsʋa a nʋɛlɛ dɩakɩ a ‑tɩ, nʋ‑ nu꞊o, nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ 'yɩ la nalɛ ‑yi, 'ɛ yi kɛ nalɛ.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 'Ʋʋn‑, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mʋ', ‑aan 'baɩnʋ Abrahamʋ, kɔ Yisakɩ, kɔ Sakɔbʋ 'hʋɛn‑, ʋ dɛ la, ʋ kɔ ‑aan 'baɩnʋ ‑bɩ 'hʋɛn‑, Nyɩsʋa nɩ ‑do a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑nyi 'a ‑kʋannunyɔ ‑Yusu ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, nyiblo ‑bʋ a 'kʋɛ 'ɛ ‑wɛ. ‑Yusu a 'mʋ, 'a mʋ pʋ꞊ʋ Romakʋɛ ‑jɩ', 'tɩ‑ 'waa ‑gʋlʋnʋma Pilatɩ 'ɛ pʋʋ ꞊nɛ ‑bati lɛ, 'tɩ‑ 'ɛ pʋ lɛ, ɛ 'mʋ꞊ʋ bʋ tɛ, kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a pʋ꞊ʋ ‑tɩ 'lu lɛ, 'a pʋ lɛ, ‑Yusu mɔ ‑balʋnyiblo ꞊nɩɔ, 'a ‑tɩ, Pilatɩ 'nɩ 'tɛɛ 'lɩ꞊ɩ bʋ, bʋ 'la꞊a.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Kɛɛ, ‑Yusu a 'mʋ, ɛ ‑nyi 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa nɩ pɛpɛ, 'ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Kɛɛ, 'a mʋ ‑mɔ ‑bɩ, a 'nɩ ‑hʋa꞊a mɔ꞊ɔ, 'kɩ Pilatɩ bʋ tɛ mɔ꞊ɔ bʋ, kɛɛ, ‑balʋnyiblo ꞊dʋ, ‑ɛ nɩ mɔ ꞊jɩ', nɔ‑ a ‑hʋa Pilatɩ bʋ tɛ mɔ bʋ, ‑Yusu 'mʋ mɔ 'ʋ ‑balʋnyiblo a 'mʋ, 'a ‑ta' bi.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Kɛ‑ a ‑nu, 'a 'la ‑Yusu ‑mʋ', ‑ɛ ‑ni꞊e, nyibli 'ʋ kʋɛ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ ‑ha꞊a 'klɔ. ‑Tɛ ‑Yusu 'hrɩ mɔ 'klɔ, ‑aan 'mumu, ‑a 'ye mɔ꞊ɔ nɩ.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nyiblo ‑bʋ, a ‑yi, 'tɩ‑ ‑ɛ nyra 'nɛ‑ 'a mʋ ye' bʋ, ‑tɛ ‑a kuo ‑Yusu a 'mʋ ꞊wlʋ yɩ, ɛ nɔ‑ nu꞊o, ‑Yusu a 'mʋ 'ɛ nu꞊o, 'ɛ yi 'kɩ nalɛ. ‑Yusu a 'mʋ, nɔ‑ nu꞊o, 'tɩ‑ nyiblo ‑bʋ, 'ɛ kuo ꞊nɛ ꞊wlʋ yɩ, ‑Yusu 'ɛ nu꞊o, 'a 'kʋɛ 'ɛ ‑wɛ. Ɛ nɔ‑ a yɩ 'kɩ 'ye.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ‑Ɛ ‑bɩ 'kɩ, 'dɩayɩnʋ ‑na, 'n yi꞊e nɩ, a kɔ 'aan nyibli gbagbɩ 'hʋɛn‑, dɛ ‑mʋ', a nu ‑Yusu ‑mɔ, a 'yɩ꞊ɩ ‑yi.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Kɛɛ, ‑tɛ a 'la ‑Yusu, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑mʋ', Nyɩsʋa naa la 'lɩ 'a winwlɔn‑hanyʋ* a pɛpɛ wlɔn, ɛ na la ‑mɔ lɛ, dɛ a 'mʋ, Nyɩsʋa nu꞊o nɩ, 'ɛ nyre 'ʋ. Ɛ nɔ‑ mɔ: Wanyɔ ‑mʋ', ɛ pʋ la lɛ, ɛ di la 'a dakɔ yɩ ya, Wanyɔ a 'mʋ, ɛ kɔ bʋ 'ye ꞊hɩʋɛn, 'tɩ‑ ɛ 'mʋ 'kʋ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 'A ‑tɩ o, ba hie 'ʋ 'aan dɛ 'kuku bʋ, ba ‑nyi 'aan 'klɔ a pɛpɛ Nyɩsʋa, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'aan dɛ 'kuku a 'mʋ 'wʋwla ‑nɩ,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 'tɩ‑ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a ꞊gbɛtʋ, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, a 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, kɔ, ɛ 'mʋ 'a mʋ ‑Yusu yɩ ya, ‑ɛ mɔ Wanyɔ ‑mʋ', ɛ ‑ha la, see la, 'kɩ 'ʋ 'aan ‑ta'.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‑Yusu 'tɩɛ di 'lɩ yakɔ 'kwli bʋ nɩ, ɛ 'mʋ꞊ʋ gba ‑gbagba, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di ‑tɛblɩ yrayrɩ nu, ɛ 'mʋ 'ʋ nyre. ‑Tɩ a 'mʋ, Nyɩsʋa ꞊tu la꞊a 'a winwlɔn‑hanyʋ wlɔn, 'ʋ hla la꞊a, ti ‑hi la a ti 'yri.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ‑ winwlɔn‑hanyɔ Moise pʋ la, ‑ɛ mɔ: Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa di ‑ha winwlɔn‑hanyɔ, 'kɩ 'lɩ ‑aan dakɔ 'nyɩ, ɛ 'mʋ 'mʋ yɩ 'wɩ. ‑Tɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ɛ di hla, ba pʋ꞊ʋ nʋa yɩ bʋ.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nyiblo, 'bʋ 'yɛ nɩ di winwlɔn‑hanyɔ a 'mʋ, 'a win nʋa yɩ bʋ nɩ pʋ, ʋ blɛɛ yɩ, bʋ ‑ha 'lɩ꞊ɩ dakɔ 'nyɩ, ʋ 'mʋ꞊ʋ 'la.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Kʋɛ la 'lɩ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hanyɔ Samuɛlɩ ‑mɔ bʋ, kɔ winwlɔn‑hanyʋ ‑bɩ ‑mʋ', ‑ʋ kʋɛ 'ʋ꞊ʋ ‑mɔ bʋ, ‑tɛblɩ ‑bʋ, ‑ɛ mi kɛ 'lu ‑mɔ, 'a pɛpɛ, ʋ hla la꞊a nɩ.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 ‑Tɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa naa la 'lɩ 'a winwlɔn‑hanyɔ wlɔn, ɛ hla la, 'a mʋ ‑kɔ ‑tɩ 'ɛ hla la꞊a. 'Yrɩ ‑mʋ', Nyɩsʋa ꞊tu la, ɛ kɔ ‑aan 'baɩnʋ 'hʋɛn‑, 'a mʋ ‑kɔ ‑tɩ, 'ɛ ꞊tu la 'yrɩ a 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ‑ ɛ pɩ la Abrahamʋ yɩ, ‑ɛ mɔ: 'Kɩ 'n di 'lɩ ‑na 'yonʋ a 'yonʋ 'lɩ ‑naa ‑nɩ, 'mʋ 'klɔ ‑bʋ, 'a nyibli a pɛpɛ ꞊haandɛ ‑mɔ nu.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 'A mʋ ‑mɔ yɩ‑hɛnyibli, ‑ʋ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɛ ‑ha 'lɩ 'a ‑kʋannunyɔ ‑Yusu 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, 'ɛ ‑ha꞊a 'klɔ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ nu. ꞊Haandɛ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ, bʋ ‑hɛɛ nɛ 'a mʋ, ba hie 'ʋ 'aan dɛ 'kuku bʋ.»
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.