Apocalipse 8
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NVI
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'Blayu ‑mʋ', ‑ɛ 'ble 'crɩɛn ‑nɩ wɛn kʋa, ɛ ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ꞊hlon'hʋɛn a dɛ nɩ. ‑Tɛ ɛ ꞊gbla 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ʋ nu ‑blii. Ɛ nɔ‑ ʋ nu ‑nunu, 'ɛ gba ‑haawɔkʋtɩɔ.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ ye', 'ʋ ‑nyi ꞊nʋ ‑ŋamʋɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ nɩ 'ʋ, 'ɛ 'ble ‑gʋlʋya kʋa, ‑ɛ kɔ 'kwli ʋ pɩ 'lɩ hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ, ʋ pɩ 'tɔ lɛ, 'ɛ di 'ʋ ‑cɔhlʋnpiilɛ'*, ʋ nu ‑gʋlʋ, ʋ ‑nu, 'ʋ ‑nyi꞊e hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'tɔ lɛ pʋ, 'a nahlʋn, kɔ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ a lɛnyaawin, ʋ 'mʋ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ mu. 'Kɩ 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ', 'kɩ ɛ pɩ 'lɩ꞊ɩ 'tɔ lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye',
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ a nahlʋn a 'mʋ, 'ɛ 'hrɩɩ 'lɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'a dabʋ 'kwli, 'ɛ mu 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ kɔ Nyɩsʋa a nyibli a lɛnyaawin 'hʋɛn‑.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 'Tɩ‑ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ 'du ‑gʋlʋya ‑nɩ wɛn ye', 'ɛ nu na'klɩ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ', 'ɛ 'yii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ. ‑Tɛ ɛ ‑wɛ ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ ɛ ꞊hɩnhɩan 'nɛ꞊ɛ 'klɔ kɩ. ‑Tɛ ɛ ꞊hɩnhɩan 'kɩ 'nɛ꞊ɛ 'klɔ kɩ, ‑ɛ ‑bɩ yakɔ ‑tʋa lɛ꞊mʋmalɛ, 'ɛ pɩ 'yii ke' lɛ, ‑tʋtʋ 'ɛ ‑tʋa 'hɩhlɛlɛ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ 'ble ‑ŋamʋɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn kʋa, ʋ ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ bʋ bi꞊e.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ti nɩ ‑do a 'mʋ 'yri, ‑ɛ ‑bɩ yɩ‑hɛnyiblo bi 'a ‑ŋamʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ bi 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ cɛkli, kɔ na, kɔ ‑hlʋ, ʋ nʋ‑ bibi 'yi lɛ, 'ʋ ble 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ʋ bi 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ‑tʋtʋ 'ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'a 'kʋtɩɔ ‑bɩ kɔ ti ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ kɩ, 'ʋ ‑hin, ‑piti yrayrɩ a pɛpɛ hin nɩ ‑wɛ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'hʋɛn a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ. ‑Tɛ ɛ bi 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ 'du ꞊dedede ye'. Ɛ 'bʋa nɩ, ‑wɛn dʋgba gbagbʋ, na 'ɛ yɩ꞊ɩ 'lu ‑wlɩɩn ‑nɩ, 'ʋ pʋ 'lɩ꞊ɩ 'yru ‑mɔ, 'yru a 'mʋ 'ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'a 'kʋtɩɔ nɩ ‑do ‑bɩ 'ɛ ‑hɛ ‑hlʋ,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ʋ nɩ 'lɩ 'yrukʋtɩɔ a 'mʋ ‑mɔ, 'ʋ 'kʋkʋ lɛ, 'yrukʋtɩɔ a 'mʋ, 'a 'mɩɩ a pɛpɛ, 'ʋ nyre yrɛ.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ta a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ, nyahroyɛ gbagbʋ ꞊dʋ, nɔ‑ ble 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ yɩ wlɩn, ‑wɛn ꞊gbuu, 'ɛ bi 'lɩ 'nie, kɔ 'nɩyie 'hʋɛn‑ ‑mɔ, 'ɛ nyre ꞊nʋ yrɛ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Nyahroyɛ a 'mʋ, 'a 'nyrɛ mɔ Wlɔnkladɛ; 'nie a 'mʋ, ɛ bi 'lɩ ‑mɔ, ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'a 'kʋtɩɔ nɩ ‑do ‑bɩ 'ɛ ‑hɛ wlɔnklanie, nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ‑ʋ na 'nie a 'mʋ, 'ʋ 'kʋkʋ lɛ, ‑tɛ 'nie a 'mʋ, ɛ kla wlɔn dɩakɩ a ‑tɩ.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ‑hɛn a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ bi 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'yrʋ kɔ ꞊hɔnpʋ 'hʋɛn‑, ɛ 'wɩ ‑tɛ ʋ 'yɛ nɩ nu wɛn ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'yrʋ a 'kabɩ ‑bɩ 'ɛ ‑jre, ꞊hɔnpʋ a 'kabɩ ‑bɩ 'ɛ ‑jre ‑wɛ. Nyahro ‑mɔ ‑bɩ, 'a 'yɔ nɩ ta, 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a ta a 'yɛɛ kɔ bʋ jre ‑wɛ. Ʋ 'nɩ 'bɛ꞊ɛ 'kɩ ‑tɛɛ de. 'Tɔlʋwɔ kɔ ‑nyrɔwɔ 'hʋɛn‑, ʋ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta. 'Yrʋ 'kee hʋnhʋɛn nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɔ a 'kʋtɩɔ ‑bɩ 'kwli, ꞊hɔnpʋ 'kee hʋnhʋɛn nɩ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ 'tɔlʋwɔ a 'kʋtɩɔ ‑bɩ 'kwli.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye ke, ‑ɛ yɩ wan, 'kɩ 'lɩ yɔ', 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ win, 'ɛ pɩ lɛ: «Popowli ‑o, popowli ‑o. Nyibli di 'ye ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑mɔ. Ɛ kɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ta ‑bɩ, ‑ʋ 'yɛɛ 'waa ‑ŋamʋɩ nɩ bi. 'Bʋ mɔ, 'bʋ bi꞊e, ꞊hɩʋɛn a 'yiye di kɩ 'nɩ ‑bii ‑nɩ dɩakɩ.»
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.