Apocalipse 8
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'Blayu ‑mʋ', ‑ɛ 'ble 'crɩɛn ‑nɩ wɛn kʋa, ɛ ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ꞊hlon'hʋɛn a dɛ nɩ. ‑Tɛ ɛ ꞊gbla 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ʋ nu ‑blii. Ɛ nɔ‑ ʋ nu ‑nunu, 'ɛ gba ‑haawɔkʋtɩɔ.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ ye', 'ʋ ‑nyi ꞊nʋ ‑ŋamʋɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ nɩ 'ʋ, 'ɛ 'ble ‑gʋlʋya kʋa, ‑ɛ kɔ 'kwli ʋ pɩ 'lɩ hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ, ʋ pɩ 'tɔ lɛ, 'ɛ di 'ʋ ‑cɔhlʋnpiilɛ'*, ʋ nu ‑gʋlʋ, ʋ ‑nu, 'ʋ ‑nyi꞊e hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'tɔ lɛ pʋ, 'a nahlʋn, kɔ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ a lɛnyaawin, ʋ 'mʋ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ mu. 'Kɩ 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ', 'kɩ ɛ pɩ 'lɩ꞊ɩ 'tɔ lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye',
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ a nahlʋn a 'mʋ, 'ɛ 'hrɩɩ 'lɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'a dabʋ 'kwli, 'ɛ mu 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ kɔ Nyɩsʋa a nyibli a lɛnyaawin 'hʋɛn‑.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 'Tɩ‑ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ 'du ‑gʋlʋya ‑nɩ wɛn ye', 'ɛ nu na'klɩ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ', 'ɛ 'yii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ. ‑Tɛ ɛ ‑wɛ ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ ɛ ꞊hɩnhɩan 'nɛ꞊ɛ 'klɔ kɩ. ‑Tɛ ɛ ꞊hɩnhɩan 'kɩ 'nɛ꞊ɛ 'klɔ kɩ, ‑ɛ ‑bɩ yakɔ ‑tʋa lɛ꞊mʋmalɛ, 'ɛ pɩ 'yii ke' lɛ, ‑tʋtʋ 'ɛ ‑tʋa 'hɩhlɛlɛ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ 'ble ‑ŋamʋɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn kʋa, ʋ ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ bʋ bi꞊e.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ti nɩ ‑do a 'mʋ 'yri, ‑ɛ ‑bɩ yɩ‑hɛnyiblo bi 'a ‑ŋamʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ bi 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ cɛkli, kɔ na, kɔ ‑hlʋ, ʋ nʋ‑ bibi 'yi lɛ, 'ʋ ble 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ʋ bi 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ‑tʋtʋ 'ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'a 'kʋtɩɔ ‑bɩ kɔ ti ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ kɩ, 'ʋ ‑hin, ‑piti yrayrɩ a pɛpɛ hin nɩ ‑wɛ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'hʋɛn a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ. ‑Tɛ ɛ bi 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ 'du ꞊dedede ye'. Ɛ 'bʋa nɩ, ‑wɛn dʋgba gbagbʋ, na 'ɛ yɩ꞊ɩ 'lu ‑wlɩɩn ‑nɩ, 'ʋ pʋ 'lɩ꞊ɩ 'yru ‑mɔ, 'yru a 'mʋ 'ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'a 'kʋtɩɔ nɩ ‑do ‑bɩ 'ɛ ‑hɛ ‑hlʋ,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ʋ nɩ 'lɩ 'yrukʋtɩɔ a 'mʋ ‑mɔ, 'ʋ 'kʋkʋ lɛ, 'yrukʋtɩɔ a 'mʋ, 'a 'mɩɩ a pɛpɛ, 'ʋ nyre yrɛ.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ta a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ, nyahroyɛ gbagbʋ ꞊dʋ, nɔ‑ ble 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ yɩ wlɩn, ‑wɛn ꞊gbuu, 'ɛ bi 'lɩ 'nie, kɔ 'nɩyie 'hʋɛn‑ ‑mɔ, 'ɛ nyre ꞊nʋ yrɛ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Nyahroyɛ a 'mʋ, 'a 'nyrɛ mɔ Wlɔnkladɛ; 'nie a 'mʋ, ɛ bi 'lɩ ‑mɔ, ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'a 'kʋtɩɔ nɩ ‑do ‑bɩ 'ɛ ‑hɛ wlɔnklanie, nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ‑ʋ na 'nie a 'mʋ, 'ʋ 'kʋkʋ lɛ, ‑tɛ 'nie a 'mʋ, ɛ kla wlɔn dɩakɩ a ‑tɩ.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ‑hɛn a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ bi 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'yrʋ kɔ ꞊hɔnpʋ 'hʋɛn‑, ɛ 'wɩ ‑tɛ ʋ 'yɛ nɩ nu wɛn ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'yrʋ a 'kabɩ ‑bɩ 'ɛ ‑jre, ꞊hɔnpʋ a 'kabɩ ‑bɩ 'ɛ ‑jre ‑wɛ. Nyahro ‑mɔ ‑bɩ, 'a 'yɔ nɩ ta, 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a ta a 'yɛɛ kɔ bʋ jre ‑wɛ. Ʋ 'nɩ 'bɛ꞊ɛ 'kɩ ‑tɛɛ de. 'Tɔlʋwɔ kɔ ‑nyrɔwɔ 'hʋɛn‑, ʋ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta. 'Yrʋ 'kee hʋnhʋɛn nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɔ a 'kʋtɩɔ ‑bɩ 'kwli, ꞊hɔnpʋ 'kee hʋnhʋɛn nɩ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ 'tɔlʋwɔ a 'kʋtɩɔ ‑bɩ 'kwli.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye ke, ‑ɛ yɩ wan, 'kɩ 'lɩ yɔ', 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ win, 'ɛ pɩ lɛ: «Popowli ‑o, popowli ‑o. Nyibli di 'ye ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑mɔ. Ɛ kɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ta ‑bɩ, ‑ʋ 'yɛɛ 'waa ‑ŋamʋɩ nɩ bi. 'Bʋ mɔ, 'bʋ bi꞊e, ꞊hɩʋɛn a 'yiye di kɩ 'nɩ ‑bii ‑nɩ dɩakɩ.»
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.