Apocalipse 8

Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'Blayu ‑mʋ', ‑ɛ 'ble 'crɩɛn ‑nɩ wɛn kʋa, ɛ ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ꞊hlon'hʋɛn a dɛ nɩ. ‑Tɛ ɛ ꞊gbla 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ ‑tɛblɩ a pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ yakɔ 'kwli, ʋ nu ‑blii. Ɛ nɔ‑ ʋ nu ‑nunu, 'ɛ gba ‑haawɔkʋtɩɔ.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ ye', 'ʋ ‑nyi ꞊nʋ ‑ŋamʋɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑bɩ nɩ 'ʋ, 'ɛ 'ble ‑gʋlʋya kʋa, ‑ɛ kɔ 'kwli ʋ pɩ 'lɩ hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ, ʋ pɩ 'tɔ lɛ, 'ɛ di 'ʋ ‑cɔhlʋnpiilɛ'*, ʋ nu ‑gʋlʋ, ʋ ‑nu, 'ʋ ‑nyi꞊e hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ ‑hʋɔhʋɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ꞊ʋ 'tɔ lɛ pʋ, 'a nahlʋn, kɔ Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ a lɛnyaawin, ʋ 'mʋ 'lɩ Nyɩsʋa ‑mɔ mu. 'Kɩ 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ', 'kɩ ɛ pɩ 'lɩ꞊ɩ 'tɔ lɛ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye',
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 hɩnhrʋnpʋ‑tɛblɩ a nahlʋn a 'mʋ, 'ɛ 'hrɩɩ 'lɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ ‑mʋ', ‑ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', 'a dabʋ 'kwli, 'ɛ mu 'lɩ yakɔ 'kwli, ɛ kɔ Nyɩsʋa a nyibli a lɛnyaawin 'hʋɛn‑.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 'Tɩ‑ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'mʋ, 'ɛ 'du ‑gʋlʋya ‑nɩ wɛn ye', 'ɛ nu na'klɩ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ‑cɔhlʋnpiilɛ', 'ɛ 'yii 'lɩ꞊ɩ 'lɩ. ‑Tɛ ɛ ‑wɛ ‑mɔ, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ ɛ ꞊hɩnhɩan 'nɛ꞊ɛ 'klɔ kɩ. ‑Tɛ ɛ ꞊hɩnhɩan 'kɩ 'nɛ꞊ɛ 'klɔ kɩ, ‑ɛ ‑bɩ yakɔ ‑tʋa lɛ꞊mʋmalɛ, 'ɛ pɩ 'yii ke' lɛ, ‑tʋtʋ 'ɛ ‑tʋa 'hɩhlɛlɛ.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ꞊hlon'hʋɛn ‑mʋ', ‑ʋ 'ble ‑ŋamʋɩ nɩ ꞊hlon'hʋɛn kʋa, ʋ ‑wɛ ‑mɔ, 'kɩ bʋ bi꞊e.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ti nɩ ‑do a 'mʋ 'yri, ‑ɛ ‑bɩ yɩ‑hɛnyiblo bi 'a ‑ŋamʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ bi 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ cɛkli, kɔ na, kɔ ‑hlʋ, ʋ nʋ‑ bibi 'yi lɛ, 'ʋ ble 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ʋ bi 'nɛ‑ ‑tʋtʋ kɩ, ‑tʋtʋ 'ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'a 'kʋtɩɔ ‑bɩ kɔ ti ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ꞊ʋ kɩ, 'ʋ ‑hin, ‑piti yrayrɩ a pɛpɛ hin nɩ ‑wɛ.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a 'hʋɛn a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ. ‑Tɛ ɛ bi 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ 'du ꞊dedede ye'. Ɛ 'bʋa nɩ, ‑wɛn dʋgba gbagbʋ, na 'ɛ yɩ꞊ɩ 'lu ‑wlɩɩn ‑nɩ, 'ʋ pʋ 'lɩ꞊ɩ 'yru ‑mɔ, 'yru a 'mʋ 'ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'a 'kʋtɩɔ nɩ ‑do ‑bɩ 'ɛ ‑hɛ ‑hlʋ,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 ‑tɛblɩ a pɛpɛ, ‑ʋ nɩ 'lɩ 'yrukʋtɩɔ a 'mʋ ‑mɔ, 'ʋ 'kʋkʋ lɛ, 'yrukʋtɩɔ a 'mʋ, 'a 'mɩɩ a pɛpɛ, 'ʋ nyre yrɛ.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ a ta a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ, nyahroyɛ gbagbʋ ꞊dʋ, nɔ‑ ble 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ yɩ wlɩn, ‑wɛn ꞊gbuu, 'ɛ bi 'lɩ 'nie, kɔ 'nɩyie 'hʋɛn‑ ‑mɔ, 'ɛ nyre ꞊nʋ yrɛ.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Nyahroyɛ a 'mʋ, 'a 'nyrɛ mɔ Wlɔnkladɛ; 'nie a 'mʋ, ɛ bi 'lɩ ‑mɔ, ɛ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'a 'kʋtɩɔ nɩ ‑do ‑bɩ 'ɛ ‑hɛ wlɔnklanie, nyibli ‑hʋɔhʋɩ, ‑ʋ na 'nie a 'mʋ, 'ʋ 'kʋkʋ lɛ, ‑tɛ 'nie a 'mʋ, ɛ kla wlɔn dɩakɩ a ‑tɩ.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 ‑Tɛ dɛ a 'mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ Nyɩsʋa a lɛlenyɔ a ‑hɛn a nyiblo bi 'a ‑nɛ ‑ŋamʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ bi 'kɩ꞊ɩ, ‑ɛ ‑bɩ 'yrʋ kɔ ꞊hɔnpʋ 'hʋɛn‑, ɛ 'wɩ ‑tɛ ʋ 'yɛ nɩ nu wɛn ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta, 'yrʋ a 'kabɩ ‑bɩ 'ɛ ‑jre, ꞊hɔnpʋ a 'kabɩ ‑bɩ 'ɛ ‑jre ‑wɛ. Nyahro ‑mɔ ‑bɩ, 'a 'yɔ nɩ ta, 'bʋ nɩ 'ʋ, 'a ta a 'yɛɛ kɔ bʋ jre ‑wɛ. Ʋ 'nɩ 'bɛ꞊ɛ 'kɩ ‑tɛɛ de. 'Tɔlʋwɔ kɔ ‑nyrɔwɔ 'hʋɛn‑, ʋ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩ nɩ ta. 'Yrʋ 'kee hʋnhʋɛn nɩ, 'kɩ 'lɩ ‑nyrɔwɔ a 'kʋtɩɔ ‑bɩ 'kwli, ꞊hɔnpʋ 'kee hʋnhʋɛn nɩ ‑wɛ, 'kɩ 'lɩ 'tɔlʋwɔ a 'kʋtɩɔ ‑bɩ 'kwli.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 ‑Tɛ 'n ta 'lɩ lɛ de, ‑ɛ ‑bɩ 'n 'ye ke, ‑ɛ yɩ wan, 'kɩ 'lɩ yɔ', 'ɛ 'yɛɛ 'lɩ win, 'ɛ pɩ lɛ: «Popowli ‑o, popowli ‑o. Nyibli di 'ye ꞊hɩʋɛn, 'kɩ 'nɛ‑ 'klɔ ‑mɔ. Ɛ kɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ nɩ ta ‑bɩ, ‑ʋ 'yɛɛ 'waa ‑ŋamʋɩ nɩ bi. 'Bʋ mɔ, 'bʋ bi꞊e, ꞊hɩʋɛn a 'yiye di kɩ 'nɩ ‑bii ‑nɩ dɩakɩ.»
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.